Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 3.1

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 3.1

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu se répande de plus en plus, et qu’elle soit honorée partout comme elle l’est parmi vous ;

David Martin

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et qu’elle soit glorifiée comme elle l’est parmi vous ;

Ostervald

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l’est parmi vous ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du seigneur coure, et soit glorifiée comme elle l’est parmi vous,

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure, et qu’elle soit glorifiée comme [elle l’est] aussi chez vous ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, qu’elle soit partout glorifiée comme elle l’est chez vous,

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 3.1  Enfin, priez pour nous, frères, afin que la parole du Seigneur se répande, qu’elle soit partout glorifiée comme chez vous,

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la Parole du Seigneur poursuive sa course et soit glorifiée, comme elle l’est aussi parmi vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 3.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu ait un libre cours et soit glorifiée, comme elle l’est chez vous (aussi parmi vous, note),

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, mes frères, priez pour nous, afin que la parole de Dieu ait un libre cours et soit glorifiée, comme elle l’est chez vous,

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez-vous,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande librement, qu’elle soit glorifiée partout, comme elle l’est parmi vous,

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l’est chez vous,

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, pour que la parole du Seigneur coure et soit honorée comme elle l’est chez vous,

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 3.1  Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa course et soit glorifiée, comme elle le fait chez vous,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous : que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit glorifiée comme elle l’est chez vous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3.1  Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez vous,

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 3.1  Pour le reste, priez, frères, pour nous, pour que la parole de l’Adôn coure et soit glorifiée, comme elle l’est aussi auprès de vous,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 3.1  À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous,

Segond 21

2 Thessaloniciens 3.1  Maintenant donc, frères et sœurs, priez pour nous afin que la parole du Seigneur se propage et soit honorée comme elle l’est chez vous,

King James en Français

2 Thessaloniciens 3.1  Enfin, frères, priez pour nous, afin que la parole du SEIGNEUR ait libre cours, et soit glorifiée, c’est-à-dire comme elle l’est parmi vous;

La Septante

2 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 3.1  de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 3.1  Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.