Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 3.9

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 3.9

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le pouvoir ; mais c’est que nous avons voulu nous donner nous-mêmes pour modèle, afin que vous nous imitassiez.

David Martin

2 Thessaloniciens 3.9  Non que nous n’en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.

Ostervald

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais c’est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 3.9  non, parce que nous n’en avons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes en exemple à vous, pour que vous nous imitiez ;

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en ayons le droit, mais c’est afin de nous donner à vous en exemple, pour que vous nous imitiez.

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous servir d’exemple, pour que vous nous imitiez,

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 3.9  que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 3.9  et ce n’était pas parce que nous n’en avions pas le droit, mais c’était pour vous donner un exemple à imiter.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit ; mais c’est pour nous donner nous-mêmes en exemple à vous, afin que vous nous imitiez.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 3.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit (pouvoir) ; mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit; mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 3.9  Non pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu nous donner à vous en exemple, afin que vous nous imitiez.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit ; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 3.9  Non que nous n’en eussions le droit, mais pour vous donner à vous-mêmes un exemple à imiter.

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 3.9  non pas que nous n’en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous un modèle à imiter.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en ayons le pouvoir ; mais nous voulions vous donner en nous-même un modèle à imiter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3.9  Ce n’est pas que nous n’en ayons le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 3.9  Non que nous n’en ayons le pouvoir, mais pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 3.9  Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.

Segond 21

2 Thessaloniciens 3.9  Non que nous n’en ayons pas le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

King James en Français

2 Thessaloniciens 3.9  Non que nous n’en avions pas le droit, mais pour vous donner en nous-mêmes un exemple à suivre.

La Septante

2 Thessaloniciens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 3.9  non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 3.9  οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.