Accueil / Comparateur de Bible / 2 Thessaloniciens 3.9
Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 3.9
Lemaistre de Sacy
2 Thessaloniciens 3.9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le pouvoir ; mais c’est que nous avons voulu nous donner nous-mêmes pour modèle, afin que vous nous imitassiez.
David Martin
2 Thessaloniciens 3.9 Non que nous n’en ayons bien le pouvoir, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, afin que vous nous imitiez.
Ostervald
2 Thessaloniciens 3.9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais c’est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Thessaloniciens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Thessaloniciens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Thessaloniciens 3.9non, parce que nous n’en avons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes en exemple à vous, pour que vous nous imitiez ;
Bible de Lausanne
2 Thessaloniciens 3.9Ce n’est pas que nous n’en ayons le droit, mais c’est afin de nous donner à vous en exemple, pour que vous nous imitiez.
Nouveau Testament Oltramare
2 Thessaloniciens 3.9Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous servir d’exemple, pour que vous nous imitiez,
John Nelson Darby
2 Thessaloniciens 3.9 que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
Nouveau Testament Stapfer
2 Thessaloniciens 3.9et ce n’était pas parce que nous n’en avions pas le droit, mais c’était pour vous donner un exemple à imiter.
Bible Annotée
2 Thessaloniciens 3.9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit ; mais c’est pour nous donner nous-mêmes en exemple à vous, afin que vous nous imitiez.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Thessaloniciens 3.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Thessaloniciens 3.9Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit (pouvoir) ; mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Bible Louis Claude Fillion
2 Thessaloniciens 3.9Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit; mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Louis Segond 1910
2 Thessaloniciens 3.9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Thessaloniciens 3.9Non pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu nous donner à vous en exemple, afin que vous nous imitiez.
Auguste Crampon
2 Thessaloniciens 3.9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit ; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
Bible Pirot-Clamer
2 Thessaloniciens 3.9Non que nous n’en eussions le droit, mais pour vous donner à vous-mêmes un exemple à imiter.
Bible de Jérusalem
2 Thessaloniciens 3.9non pas que nous n’en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous un modèle à imiter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Thessaloniciens 3.9Ce n’est pas que nous n’en ayons le pouvoir ; mais nous voulions vous donner en nous-même un modèle à imiter.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Thessaloniciens 3.9 Ce n’est pas que nous n’en ayons le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
Bible André Chouraqui
2 Thessaloniciens 3.9Non que nous n’en ayons le pouvoir, mais pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Thessaloniciens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Thessaloniciens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Thessaloniciens 3.9Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter.
Segond 21
2 Thessaloniciens 3.9 Non que nous n’en ayons pas le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
King James en Français
2 Thessaloniciens 3.9 Non que nous n’en avions pas le droit, mais pour vous donner en nous-mêmes un exemple à suivre.
La Septante
2 Thessaloniciens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Thessaloniciens 3.9non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Thessaloniciens 3.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !