Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 3.8

Comparateur biblique pour 2 Timothée 3.8

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 3.8  Mais comme Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité. Ce sont des hommes corrompus dans l’esprit, et pervertis dans la foi ;

David Martin

2 Timothée 3.8  Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité ; [étant des] gens qui ont l’esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.

Ostervald

2 Timothée 3.8  Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité ; gens d’un esprit corrompu, et réprouvés à l’égard de la foi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 3.8  Mais, comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, de même aussi ces hommes résistent à la vérité, corrompus qu’ils sont dans leur intelligence et réprouvés quant à la foi ;

Bible de Lausanne

2 Timothée 3.8  Or de la même manière que Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité, hommes corrompus d’entendement, réprouvés quant à la foi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 3.8  Et comme Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, eux aussi, gens viciés d’esprit et sans valeur au point de vue de la foi, ils s’opposent à la vérité.

John Nelson Darby

2 Timothée 3.8  Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi :

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 3.8  De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, ils ont l’esprit faux, et leur foi ne résiste pas à l’épreuve.

Bible Annotée

2 Timothée 3.8  Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité ; hommes corrompus d’entendement, et réprouvés quant à la foi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 3.8  De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité : hommes corrompus dans l’esprit, pervertis dans (qui n’ont pas été éprouvés par) la foi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 3.8  De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité: hommes corrompus dans l’esprit, pervertis dans la foi.

Louis Segond 1910

2 Timothée 3.8  De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 3.8  Et comme Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité : leur esprit est corrompu, et leur foi incapable de résister à l’épreuve.

Auguste Crampon

2 Timothée 3.8  Pareils à Jannès et à Jambrès qui s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes, viciés d’esprit et pervertis dans la foi, s’opposent à la vérité.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 3.8  Et de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s’opposent à la vérité, hommes à l’intelligence pervertie, dont la foi n’a pas été mise à l’épreuve.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 3.8  À l’exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi, contre la vérité, hommes à l’esprit corrompu, sans garantie en matière de foi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 3.8  De la manière dont Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même eux aussi s’opposent à la vérité, hommes à l’intelligence corrompue, disqualifiés pour la foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 3.8  De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 3.8  Ainsi, comme Iannès et Iambrès s’opposaient à Moshè, ils s’opposent ainsi à la vérité, hommes à l’intelligence corrompue, et disqualifiés pour ce qui est de l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 3.8  De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien.

Segond 21

2 Timothée 3.8  De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.

King James en Français

2 Timothée 3.8  Or comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité; gens d’un raisonnement corrompu, réprouvés quant à la foi.

La Septante

2 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 3.8  quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 3.8  ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.