2 Timothée 3.8 Mais comme Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité. Ce sont des hommes corrompus dans l’esprit, et pervertis dans la foi ;
David Martin
2 Timothée 3.8 Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité ; [étant des] gens qui ont l’esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.
Ostervald
2 Timothée 3.8 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité ; gens d’un esprit corrompu, et réprouvés à l’égard de la foi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Timothée 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Timothée 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Timothée 3.8Mais, comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, de même aussi ces hommes résistent à la vérité, corrompus qu’ils sont dans leur intelligence et réprouvés quant à la foi ;
Bible de Lausanne
2 Timothée 3.8Or de la même manière que Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité, hommes corrompus d’entendement, réprouvés quant à la foi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Timothée 3.8Et comme Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, eux aussi, gens viciés d’esprit et sans valeur au point de vue de la foi, ils s’opposent à la vérité.
John Nelson Darby
2 Timothée 3.8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi :
Nouveau Testament Stapfer
2 Timothée 3.8De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, ils ont l’esprit faux, et leur foi ne résiste pas à l’épreuve.
Bible Annotée
2 Timothée 3.8 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité ; hommes corrompus d’entendement, et réprouvés quant à la foi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Timothée 3.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Timothée 3.8De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité : hommes corrompus dans l’esprit, pervertis dans (qui n’ont pas été éprouvés par) la foi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Timothée 3.8De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité: hommes corrompus dans l’esprit, pervertis dans la foi.
Louis Segond 1910
2 Timothée 3.8 De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Timothée 3.8Et comme Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité : leur esprit est corrompu, et leur foi incapable de résister à l’épreuve.
Auguste Crampon
2 Timothée 3.8 Pareils à Jannès et à Jambrès qui s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes, viciés d’esprit et pervertis dans la foi, s’opposent à la vérité.
Bible Pirot-Clamer
2 Timothée 3.8Et de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s’opposent à la vérité, hommes à l’intelligence pervertie, dont la foi n’a pas été mise à l’épreuve.
Bible de Jérusalem
2 Timothée 3.8À l’exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi, contre la vérité, hommes à l’esprit corrompu, sans garantie en matière de foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Timothée 3.8De la manière dont Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même eux aussi s’opposent à la vérité, hommes à l’intelligence corrompue, disqualifiés pour la foi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 3.8 De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
Bible André Chouraqui
2 Timothée 3.8Ainsi, comme Iannès et Iambrès s’opposaient à Moshè, ils s’opposent ainsi à la vérité, hommes à l’intelligence corrompue, et disqualifiés pour ce qui est de l’adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Timothée 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Timothée 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Timothée 3.8De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien.
Segond 21
2 Timothée 3.8 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
King James en Français
2 Timothée 3.8 Or comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité; gens d’un raisonnement corrompu, réprouvés quant à la foi.
La Septante
2 Timothée 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Timothée 3.8quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Timothée 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !