Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 3.12

Comparateur biblique pour Tite 3.12

Lemaistre de Sacy

Tite 3.12  Lorsque je vous aurai envoyé Artémas, ou Tychique, ayez soin de venir promptement me trouver à Nicopolis, parce que j’ai résolu d’y passer l’hiver.

David Martin

Tite 3.12  Quand j’enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

Ostervald

Tite 3.12  Lorsque j’enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.

Bible de Lausanne

Tite 3.12  Quand je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai jugé devoir y passer l’hiver.

Nouveau Testament Oltramare

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

John Nelson Darby

Tite 3.12  Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

Nouveau Testament Stapfer

Tite 3.12  Dès que je t’aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l’hiver.

Bible Annotée

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.

Bible Louis Claude Fillion

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychicus, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.

Louis Segond 1910

Tite 3.12  Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

Auguste Crampon

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

Bible Pirot-Clamer

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.

Bible de Jérusalem

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 3.12  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir vers moi à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 3.12  Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.

Bible André Chouraqui

Tite 3.12  Quand je t’aurai envoyé Artemas ou Tychicos, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis. Oui, j’ai décidé d’y passer l’hiver.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 3.12  Je pense t’envoyer Artémas ou Tychique; aussitôt tu viendras me retrouver à Nicopolis car j’ai décidé d’y rester tout l’hiver.

Segond 21

Tite 3.12  Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.

King James en Français

Tite 3.12  Lorsque je t’enverrai Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.

La Septante

Tite 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 3.12  cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 3.12  Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.