Tite 3.12 Lorsque je vous aurai envoyé Artémas, ou Tychique, ayez soin de venir promptement me trouver à Nicopolis, parce que j’ai résolu d’y passer l’hiver.
David Martin
Tite 3.12 Quand j’enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
Ostervald
Tite 3.12 Lorsque j’enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
Ancien Testament Samuel Cahen
Tite 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Tite 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
Bible de Lausanne
Tite 3.12Quand je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai jugé devoir y passer l’hiver.
Nouveau Testament Oltramare
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
John Nelson Darby
Tite 3.12 Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
Nouveau Testament Stapfer
Tite 3.12Dès que je t’aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l’hiver.
Bible Annotée
Tite 3.12 Lorsque je t’aurai envoyé Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
Ancien testament Zadoc Kahn
Tite 3.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
Bible Louis Claude Fillion
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychicus, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
Louis Segond 1910
Tite 3.12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
Auguste Crampon
Tite 3.12 Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
Bible Pirot-Clamer
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
Bible de Jérusalem
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Tite 3.12Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir vers moi à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Tite 3.12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
Bible André Chouraqui
Tite 3.12Quand je t’aurai envoyé Artemas ou Tychicos, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis. Oui, j’ai décidé d’y passer l’hiver.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Tite 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Tite 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Tite 3.12Je pense t’envoyer Artémas ou Tychique; aussitôt tu viendras me retrouver à Nicopolis car j’ai décidé d’y rester tout l’hiver.
Segond 21
Tite 3.12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
King James en Français
Tite 3.12 Lorsque je t’enverrai Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
La Septante
Tite 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Tite 3.12cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Tite 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !