Josué 3.15 Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l’eau commença à mouiller leurs pieds (c’était au temps de la moisson, où le Jourdain regorgeait par-dessus ses bords),
David Martin
Josué 3.15 Et sitôt que ceux qui portaient l’Arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des Sacrificateurs qui portaient l’Arche furent mouillés au bord de l’eau, (or le Jourdain regorge par dessus tous ses bords durant tout le temps de la moisson.)
Ostervald
Josué 3.15 Et dès que ceux qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche se furent mouillés au bord de l’eau (or le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 3.15Et à l’arrivée des poteurs de l’arche au Iardène, quand les pieds des cohenime, porteurs de l’arche étaient enfoncés dans le bord de l’eau ; [le Iardène coulait à pleins bords tout le temps de la moisson ; ]
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 3.15au moment où les porteurs de l’Arche atteignirent le Jourdain, et où se mouillèrent les pieds des Prêtres, porteurs de l’Arche, plongèrent à la limite de l’eau (or le Jourdain est rempli jusqu’au-dessus de ses berges pendant tout le temps de la moisson),
Bible de Lausanne
Josué 3.15et au moment où les porteurs de l’arche furent parvenus au Jourdain et où les pieds des sacrificateurs portant l’arche plongèrent au bord des eaux (or le Jourdain remplit toutes ses rives, tous les jours de la moisson),
Nouveau Testament Oltramare
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 3.15 Et comme ceux qui portaient l’arche arrivèrent au Jourdain et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche trempèrent au bord de l’eau (or le Jourdain regorge par-dessus tous ses bords, tout le temps de la moisson),
Nouveau Testament Stapfer
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 3.15 au moment où les porteurs de l’arche arrivèrent au Jourdain, et où les pieds des sacrificateurs portant l’arche plongèrent dans l’eau, or le Jourdain déborde par-dessus toutes ses berges durant tout le temps de la moisson,
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 3.15 Arrivés au Jourdain, sitôt que les prêtres porteurs de l’arche eurent trempé leurs pieds dans ses eaux, lesquelles couvraient toutes ses rives à cette époque de la moisson,
Glaire et Vigouroux
Josué 3.15Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l’eau commença à mouiller leurs pieds (c’était au temps de la moisson, où le Jourdain regorgeait par-dessus ses bords),
Bible Louis Claude Fillion
Josué 3.15Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l’eau commença à mouiller leurs pieds (c’était au temps de la moisson, où le Jourdain regorgeait par-dessus ses bords),
Louis Segond 1910
Josué 3.15 Quand les sacrificateurs qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau, — le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 3.15 Au moment où les porteurs de l’arche arrivèrent au Jourdain et où les pieds des prêtres qui portaient l’arche plongèrent au bord de l’eau, — car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, —
Bible Pirot-Clamer
Josué 3.15Et quand les porteurs de l’Arche furent arrivés au Jourdain et que les pieds des prêtres porteurs de l’Arche se furent enfoncés à la bordure des eaux - le Jourdain était en crue, par dessus toutes ses rives, tout le temps de la moisson -
Bible de Jérusalem
Josué 3.15Dès que les porteurs de l’arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres porteurs de l’arche touchèrent les eaux — or le Jourdain coule à pleins bords pendant toute la durée de la moisson —,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 3.15 Quand les sacrificateurs qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau – le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson –
Bible André Chouraqui
Josué 3.15Quand les porteurs du coffre viennent jusqu’au Iardèn, les pieds des desservants, porteurs du coffre, sont immergés au bout des eaux. Le Iardèn est plein sur toutes ses rives, tous les jours de la moisson.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 3.15C’était le temps de la moisson, le Jourdain débordait partout de ses rives. Or, dès que ceux qui portaient l’Arche arrivèrent au Jourdain, dès que les pieds des prêtres qui portaient l’Arche touchèrent les eaux,
Segond 21
Josué 3.15 Quand les prêtres qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau – le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives durant tout le temps de la moisson –
King James en Français
Josué 3.15 Et dès que ceux qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres qui portaient l’arche se furent mouillés au bord de l’eau (or le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),