Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 3.2

Comparateur biblique pour Josué 3.2

Lemaistre de Sacy

Josué 3.2  Après ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,

David Martin

Josué 3.2  Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp ;

Ostervald

Josué 3.2  Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 3.2  Ce fut au bout de trois jours, que les inspecteurs passèrent par le camp.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 3.2  Et au bout de trois jours les Officiers parcoururent l’intérieur du camp

Bible de Lausanne

Josué 3.2  Et au bout de trois jours, les contrôleurs passèrent par le camp,

Nouveau Testament Oltramare

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 3.2  Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu du camp ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 3.2  Et au bout de trois jours, les officiers passèrent par le milieu du camp

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les préposés parcoururent le camp

Glaire et Vigouroux

Josué 3.2  (Et) Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp

Bible Louis Claude Fillion

Josué 3.2  Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,

Louis Segond 1910

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,

Bible Pirot-Clamer

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp

Bible de Jérusalem

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les scribes parcoururent le camp

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,

Bible André Chouraqui

Josué 3.2  Et c’est au bout de trois jours, les commissaires passent au sein du camp.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les scribes passèrent à travers le camp,

Segond 21

Josué 3.2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp

King James en Français

Josué 3.2  Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,

La Septante

Josué 3.2  καὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας διῆλθον οἱ γραμματεῖς διὰ τῆς παρεμβολῆς.

La Vulgate

Josué 3.2  quibus evolutis transierunt praecones per castrorum medium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 3.2  וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.