1 Pierre 3.12 Car le Seigneur a les yeux ouverts sur les justes, et les oreilles attentives à leurs prières ; mais il regarde les méchants avec colère.
David Martin
1 Pierre 3.12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles [sont attentives] à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui se conduisent mal.
Ostervald
1 Pierre 3.12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur prière ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 3.12car les yeux du Seigneur sont ouverts sur les justes et Ses oreilles à leur prière, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font de mauvaises choses.
Bible de Lausanne
1 Pierre 3.12parce que les yeux du Seigneur [sont] sur les justes et ses oreilles, à leur supplication ; mais la face du Seigneur [est] sur ceux qui pratiquent le mal. »
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 3.12car le Seigneur a les yeux sur les justes, et se oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.»
John Nelson Darby
1 Pierre 3.12 car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont tournées vers leurs supplications ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal ».
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 3.12Parce que le Seigneur a les yeux sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leurs prières, Mais la face du Seigneur regarde ceux qui font le mal. »
Bible Annotée
1 Pierre 3.12Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 3.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 3.12car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles écoutent leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 3.12car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et Ses oreilles écoutent leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Louis Segond 1910
1 Pierre 3.12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 3.12Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Auguste Crampon
1 Pierre 3.12 Car le Seigneur a les yeux sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières ; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal?»
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 3.12Car les yeux du Seigneur vont aux justes et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 3.12Car le Seigneur a les yeux sur les justes et tend l’oreille à leur prière, mais le Seigneur tourne sa face contre ceux qui font le mal.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 3.12Car le Seigneur a les yeux sur les justes et tend l’oreille à leur prière ; mais la Face du Seigneur est contre les malfaisants.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 3.12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 3.12parce que les yeux de IHVH-Adonaï sont sur les justes ; il ouvre ses oreilles à leur imploration ; mais les faces de IHVH-Adonaï sont contre les faiseurs de mal. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 3.12Car le Seigneur a les yeux fixés sur les justes et il écoute leur prière, mais il tient tête à ceux qui font le mal.
Segond 21
1 Pierre 3.12car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur prière, mais il se tourne contre ceux qui font le mal.
King James en Français
1 Pierre 3.12 Car les yeux du SEIGNEUR sont sur les droits, et ses oreilles sont ouvertes à leurs prières; mais la face du SEIGNEUR est contre ceux qui font le mal.
La Septante
1 Pierre 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 3.12quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !