1 Pierre 3.15 Mais rendez gloire dans vos cœurs à la sainteté du Seigneur, notre Dieu ; et soyez toujours prêts à répondre pour votre défense à tous ceux qui vous demanderont raison de l’espérance que vous avez ;
David Martin
1 Pierre 3.15 Mais sanctifiez le Seigneur dans vos cœurs, et soyez toujours prêts à répondre avec douceur et avec respect à chacun qui vous demande raison de l’espérance qui est en vous.
Ostervald
1 Pierre 3.15 Mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Dieu. Et soyez toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect auprès de tous ceux qui vous demandent raison de l’espérance qui est en vous ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 3.15mais sanctifiez en vos cœurs Christ le seigneur, étant toujours prêts à rendre compte à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous ; toutefois avec douceur et crainte,
Bible de Lausanne
1 Pierre 3.15mais sanctifiez le Seigneur Dieu » dans vos cœurs, et soyez toujours prêts à défendre [la foi{Ou [votre foi]}] avec douceur et crainte, auprès de quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 3.15mais sanctifiez dans vos coeurs Christ, le Seigneur.» Soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de votre espérance,
John Nelson Darby
1 Pierre 3.15 mais sanctifiez le Seigneur le Christ dans vos cœurs » ; et soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 3.15mais « craignez saintement » dans vos coeurs Christ « le Seigneur ». Ayez une apologie toujours prête pour ceux qui vous demandent compte de vos espérances, mais faites-la avec douceur et modestie,
Bible Annotée
1 Pierre 3.15mais sanctifiez le Seigneur, Christ, dans vos cœurs, étant toujours prêts à répondre pour votre défense, mais avec douceur et modestie, à tous ceux qui vous demandent raison de l’espérance qui est en vous ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 3.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 3.15Sanctifiez (Glorifiez) dans vos cœurs le Seigneur Jésus-Christ, étant toujours prêts à répondre pour votre défense à quiconque vous demandera compte de votre espérance ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 3.15Sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur Jésus-Christ, étant toujours prêts à répondre pour votre défense à quiconque vous demandera compte de votre espérance;
Louis Segond 1910
1 Pierre 3.15 Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 3.15mais sanctifiez dans vos cœurs le Christ, le Seigneur. Soyez toujours prêts à répondre pour votre défense, — mais avec douceur et respect, — à tous ceux qui vous demandent raison de l’espérance qui est en vous,
Auguste Crampon
1 Pierre 3.15 mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur, le Christ, étant toujours prêts à répondre mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous ;
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 3.15mais dans vos cœurs traitez saintement le Christ Seigneur, vous tenant toujours prêts à répondre à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,
Bible de Jérusalem
1 Pierre 3.15Au contraire, sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Christ, toujours prêts à la défense contre quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 3.15Traitez saintement dans vos coeurs le Seigneur, le Christ, toujours prêts à vous défendre devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 3.15 Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,
Bible André Chouraqui
1 Pierre 3.15Sacralisez le messie comme Adôn en vos cœurs, toujours prêts à l’apologie envers tous ceux qui vous demandent une parole sur votre espoir,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 3.15Le Christ est le Seigneur, le seul Saint que reconnaîtra votre cœur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous dès que quelqu’un vous demande vos raisons.
Segond 21
1 Pierre 3.15mais respectez dans votre cœur la sainteté de Dieu le Seigneur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous, devant tous ceux qui vous en demandent raison,
King James en Français
1 Pierre 3.15 Mais sanctifiez le SEIGNEUR Dieu dans vos cœurs; et soyez toujours prêts à donner, avec douceur et crainte une réponse à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous.
La Septante
1 Pierre 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 3.15Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !