Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 3.15

Comparateur biblique pour 1 Pierre 3.15

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 3.15  Mais rendez gloire dans vos cœurs à la sainteté du Seigneur, notre Dieu ; et soyez toujours prêts à répondre pour votre défense à tous ceux qui vous demanderont raison de l’espérance que vous avez ;

David Martin

1 Pierre 3.15  Mais sanctifiez le Seigneur dans vos cœurs, et soyez toujours prêts à répondre avec douceur et avec respect à chacun qui vous demande raison de l’espérance qui est en vous.

Ostervald

1 Pierre 3.15  Mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Dieu. Et soyez toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect auprès de tous ceux qui vous demandent raison de l’espérance qui est en vous ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez en vos cœurs Christ le seigneur, étant toujours prêts à rendre compte à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous ; toutefois avec douceur et crainte,

Bible de Lausanne

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez le Seigneur Dieu » dans vos cœurs, et soyez toujours prêts à défendre [la foi{Ou [votre foi]}] avec douceur et crainte, auprès de quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez dans vos coeurs Christ, le Seigneur.» Soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de votre espérance,

John Nelson Darby

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez le Seigneur le Christ dans vos cœurs » ; et soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 3.15  mais « craignez saintement » dans vos coeurs Christ « le Seigneur ». Ayez une apologie toujours prête pour ceux qui vous demandent compte de vos espérances, mais faites-la avec douceur et modestie,

Bible Annotée

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez le Seigneur, Christ, dans vos cœurs, étant toujours prêts à répondre pour votre défense, mais avec douceur et modestie, à tous ceux qui vous demandent raison de l’espérance qui est en vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 3.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 3.15  Sanctifiez (Glorifiez) dans vos cœurs le Seigneur Jésus-Christ, étant toujours prêts à répondre pour votre défense à quiconque vous demandera compte de votre espérance ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 3.15  Sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur Jésus-Christ, étant toujours prêts à répondre pour votre défense à quiconque vous demandera compte de votre espérance;

Louis Segond 1910

1 Pierre 3.15  Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez dans vos cœurs le Christ, le Seigneur. Soyez toujours prêts à répondre pour votre défense, — mais avec douceur et respect, — à tous ceux qui vous demandent raison de l’espérance qui est en vous,

Auguste Crampon

1 Pierre 3.15  mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur, le Christ, étant toujours prêts à répondre mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous ;

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 3.15  mais dans vos cœurs traitez saintement le Christ Seigneur, vous tenant toujours prêts à répondre à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 3.15  Au contraire, sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Christ, toujours prêts à la défense contre quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 3.15  Traitez saintement dans vos coeurs le Seigneur, le Christ, toujours prêts à vous défendre devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3.15  Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 3.15  Sacralisez le messie comme Adôn en vos cœurs, toujours prêts à l’apologie envers tous ceux qui vous demandent une parole sur votre espoir,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 3.15  Le Christ est le Seigneur, le seul Saint que reconnaîtra votre cœur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous dès que quelqu’un vous demande vos raisons.

Segond 21

1 Pierre 3.15  mais respectez dans votre cœur la sainteté de Dieu le Seigneur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous, devant tous ceux qui vous en demandent raison,

King James en Français

1 Pierre 3.15  Mais sanctifiez le SEIGNEUR Dieu dans vos cœurs; et soyez toujours prêts à donner, avec douceur et crainte une réponse à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous.

La Septante

1 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 3.15  Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 3.15  κύριον δὲ τὸν ⸀Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ⸀ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.