Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 3.2

Comparateur biblique pour 1 Pierre 3.2

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 3.2  considérant votre conduite également pure et respectueuse.

David Martin

1 Pierre 3.2  Lorsqu’ils auront vu la pureté de votre conduite, accompagnée de crainte.

Ostervald

1 Pierre 3.2  Lorsqu’ils verront votre conduite chaste et respectueuse.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 3.2  lorsqu’ils auront vu de plus près votre chaste et scrupuleuse conduite ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 3.2  lorsqu’ils auront remarqué votre conduite pure, dans la crainte.

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 3.2  lorsqu’ils verront leur conduite chaste et respectueuse.

John Nelson Darby

1 Pierre 3.2  ayant observé la pureté de votre conduite dans la crainte,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 3.2  par la conduite de leurs femmes, considérant que cette conduite est chaste et réservée.

Bible Annotée

1 Pierre 3.2  en considérant votre conduite pure et respectueuse.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 3.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 3.2  lorsqu’ils verront votre conduite chaste et respectueuse.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 3.2  lorsqu’ils verront votre conduite chaste et respectueuse.

Louis Segond 1910

1 Pierre 3.2  en voyant votre manière de vivre chaste et réservée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 3.2  en considérant combien votre conduite est pure et respectueuse.

Auguste Crampon

1 Pierre 3.2  rien qu’en voyant votre vie chaste et pleine de respect.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 3.2  lorsqu’ils auront observé votre respectueux souci de vivre chastement.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 3.2  en considérant votre vie chaste et pleine de respect.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 3.2  au spectacle de votre conduite pure et respectueuse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 3.2  en voyant votre manière de vivre chaste et respectueuse.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 3.2  en observant votre conduite pure, dans le frémissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 3.2  Il leur suffira de voir comme vous veillez à être sans reproche.

Segond 21

1 Pierre 3.2  en observant votre manière de vivre pure et respectueuse :

King James en Français

1 Pierre 3.2  Lorsqu’ils auront observé votre conduite chaste accompagnée de crainte.

La Septante

1 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 3.2  considerantes in timore castam conversationem vestram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 3.2  ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.