1 Pierre 3.22 qui ayant détruit la mort, afin que nous devinssions les héritiers de la vie éternelle, est monté au ciel, et est à la droite de Dieu ; les anges, les dominations et les puissances lui étant assujetties.
David Martin
1 Pierre 3.22 Qui est à la droite de Dieu, étant allé au Ciel ; [et] auquel sont assujettis les Anges, et les dominations, et les puissances.
Ostervald
1 Pierre 3.22 Qui étant allé au ciel, est à la droite de Dieu, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont assujettis.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, étant entré dans le ciel après que les anges, et les autorités, et les puissances lui ont été soumis.
Bible de Lausanne
1 Pierre 3.22qui, étant allé au ciel, est à la droite de Dieu ; les anges, les autorités et les puissances lui ayant été soumis.
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, dans le ciel où il est allé, et où les anges, les principautés et les puissances lui sont soumis.
John Nelson Darby
1 Pierre 3.22 qui est à la droite de Dieu (étant allé au ciel), anges, et autorités, et puissances lui étant soumis.
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est monté au ciel et qu’il s’est soumis anges, puissances et dominations.
Bible Annotée
1 Pierre 3.22 qui est à la droite de Dieu, étant allé au ciel, anges, autorités et puissances lui ayant été soumis.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 3.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, ayant détruit la mort, afin que nous devinssions héritiers de la vie éternelle ; il est allé au ciel, où les anges, les dominations et les puissances lui sont assujettis.
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, ayant détruit la mort, afin que nous devinssions héritiers de la vie éternelle; Il est allé au Ciel, où les Anges, les dominations et les puissances Lui sont assujettis.
Louis Segond 1910
1 Pierre 3.22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 3.22lequel est à la droite de Dieu, étant monté au ciel, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont assujettis.
Auguste Crampon
1 Pierre 3.22 Après être monté au ciel, il est maintenant à la droite de Dieu ; à lui sont soumis les anges, les principautés et les puissances.
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, ayant regagné le ciel, tandis que lui sont soumis les Anges, les Pouvoirs et les Puissances.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 3.22lui qui, passé au ciel, est à la droite de Dieu, après s’être soumis les Anges, les Dominations et les Puissances.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 3.22qui est à la droite de Dieu, après être allé au ciel et s’être soumis les anges, et les pouvoirs, et les puissances.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 3.22 il est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances lui ont été soumis.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 3.22qui est à la droite d’Elohîms, étant parti au ciel, après s’être soumis les messagers, les autorités et les dynamismes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 3.22Il est parti vers le ciel et il est à la droite de Dieu: les anges et les puissances célestes lui ont été soumis.
Segond 21
1 Pierre 3.22 qui est monté au ciel, a reçu la soumission des anges, des autorités et des puissances et se trouve à la droite de Dieu.
King James en Français
1 Pierre 3.22 Qui est allé au ciel, et est à la main droite de Dieu, anges, et autorités et puissances lui étant soumis.
La Septante
1 Pierre 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 3.22qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 3.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !