Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 3.10

Comparateur biblique pour 2 Pierre 3.10

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.10  Or comme un larron vient durant la nuit, aussi le jour du Seigneur viendra tout d’un coup  ; et alors dans le bruit d’une effroyable tempête les cieux passeront, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera brûlée avec tout ce qu’elle contient.

David Martin

2 Pierre 3.10  Or le jour du Seigneur viendra comme le larron dans la nuit, et en ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant de tempête, et les éléments seront dissous par l’ardeur [du feu], et la terre, et toutes les œuvres qui [sont] en elle, brûleront entièrement.

Ostervald

2 Pierre 3.10  Or, le jour du Seigneur viendra comme un larron dans la nuit ; en ce temps-là les cieux passeront avec fracas, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre, avec les œuvres qui sont en elle, sera entièrement brûlée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 3.10  Or, le jour du Seigneur viendra comme un voleur, et alors les cieux disparaîtront avec fracas, tandis que les éléments embrasés se dissoudront ainsi que la terre, et les œuvres qu’elle renferme seront découvertes.

Bible de Lausanne

2 Pierre 3.10  Or le jour du Seigneur arrivera comme un voleur dans la nuit ; et, dans ce jour, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qu’elle renferme seront entièrement consumées.

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme vient un voleur. Alors les cieux passeront avec un sifflement, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tous les ouvrages qu’elle contient.

John Nelson Darby

2 Pierre 3.10  Or le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; et, dans ce jour-là, les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qui sont en elle seront brûlées entièrement.

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; alors les cieux disparaîtront avec fracas ; les éléments embrasés se fondront, et la terre et tout ce qu’elle renferme sera consumé.

Bible Annotée

2 Pierre 3.10  Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour les cieux passeront avec fracas ; et les éléments embrasés seront dissous, et la terre sera entièrement consumée avec les œuvres qui y sont.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 3.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 3.10  (Car) Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; alors les cieux passeront avec un grand fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tout ce qu’elle renferme.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; alors les cieux passeront avec un grand fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec tout ce qu’elle renferme.

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 3.10  Cependant, le jour du Seigneur viendra comme un voleur. Alors les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec les œuvres qu’elle renferme, sera consumée.

Auguste Crampon

2 Pierre 3.10  Cependant le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera consumée avec les ouvrages qu’elle renferme.

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 3.10  Au reste, le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec toutes les œuvres qu’elle renferme, sera visitée.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 3.10  Il viendra, le Jour du Seigneur, comme un voleur ; en ce jour, les cieux se dissiperont avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 3.10  Il arrivera, le Jour du Seigneur, comme un voleur, et en ce [jour], les cieux passeront dans un sifflement, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre et les oeuvres qu’elle contient seront trouvées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 3.10  Mais il vient, le jour de IHVH-Adonaï, comme un voleur. Alors les ciels passeront dans un sifflement, les éléments embrasés seront détruits, la terre et ses travaux sur elle découverts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme un voleur. Alors les cieux s’en iront dans un grand vacarme; tous les éléments seront fondus par la chaleur et la terre brûlera avec tout ce qui s’y trouve.

Segond 21

2 Pierre 3.10  Le jour du Seigneur viendra comme un voleur [dans la nuit]. Ce jour-là, le ciel disparaîtra avec fracas, les éléments embrasés se désagrégeront et la terre avec les œuvres qu’elle contient sera brûlée.

King James en Français

2 Pierre 3.10  Mais le jour du SEIGNEUR viendra comme un voleur dans la nuit; à ce moment-là les cieux passeront avec un grand bruit, et les éléments se dissoudront par la chaleur ardente, la terre aussi, et les œuvres qui sont en elle, brûleront entièrement.

La Septante

2 Pierre 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.10  adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.10  ἥξει δὲ ⸀ἡμέρα κυρίου ὡς ⸀κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα ⸀λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα ⸀εὑρεθήσεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.