Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 3.11

Comparateur biblique pour 2 Pierre 3.11

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes ces choses doivent périr, quels devez-vous être, et quelle doit être la sainteté de votre vie et la piété de vos actions ?

David Martin

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en œuvres de piété ?

Ostervald

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre piété,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 3.11  Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, quels ne faut-il pas être par la sainteté de la conduite et par la piété,

Bible de Lausanne

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes ces choses se dissolvent,

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 3.11  Puis donc que tout doit se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par une conduite sainte et pieuse,

John Nelson Darby

2 Pierre 3.11  Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous être en sainte conduite et en piété,

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 3.11  Puisque tout doit se fondre ainsi, quelle sainte conduite, quelle, piété ne devez-vous pas montrer,

Bible Annotée

2 Pierre 3.11  Toutes ces choses se dissolvant ainsi, quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 3.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre (être détruites), quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété,

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété,

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.11  Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 3.11  Puisque toutes ces choses doivent se dissoudre, combien ne devez-vous pas être saints et pieux dans votre conduite,

Auguste Crampon

2 Pierre 3.11  Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 3.11  Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, que ne doit-on pas être par la sainteté de toute la conduite et par toute la piété,

Bible de Jérusalem

2 Pierre 3.11  Puisque toutes ces choses se dissolvent ainsi, quels ne devez-vous pas être par une sainte conduite et par les prières,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 3.11  Toutes ces choses devant être ainsi dissoutes, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.11  Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 3.11  Tout cela devant être ainsi détruit. Combien vous faut-il être consacrés et fervents dans votre conduite,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 3.11  Si tout doit disparaître ainsi, quelle devrait être votre conduite! Il vous faut une vie sainte et religieuse

Segond 21

2 Pierre 3.11  Puisque tout notre monde doit être dissous, combien votre conduite et votre piété doivent-elles être saintes !

King James en Français

2 Pierre 3.11  Voyant alors que toutes ces choses seront dissoutes, quel comportement devrez-vous avoir par une sainte conduite et piété,

La Septante

2 Pierre 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.11  cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.11  Τούτων ⸀οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.