Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 3.7

Comparateur biblique pour 2 Pierre 3.7

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.7  Or les cieux et la terre d’à présent sont gardés avec soin par la même parole, et sont réservés pour être brûlés par le feu, au jour du jugement et de la ruine des impies.

David Martin

2 Pierre 3.7  Mais les cieux et la terre qui sont maintenant, sont réservés par la même parole, étant gardés pour le feu au jour du jugement, et de la destruction des hommes impies.

Ostervald

2 Pierre 3.7  Or, les cieux et la terre d’à présent sont gardés par la même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 3.7  tandis que les cieux actuels et la terre sont conservés par la même parole, tenus en réserve pour le feu, étant gardés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

Bible de Lausanne

2 Pierre 3.7  Mais les cieux d’à présent et la terre, c’est par la même parole qu’ils sont conservés{Grec sont thésaurisés.} étant réservés au feu, pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux d’à présent et à la terre, la parole de Dieu les tient en réserve pour le feu, et les garde pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

John Nelson Darby

2 Pierre 3.7  Mais les cieux et la terre de maintenant sont réservés par sa parole pour le feu, gardés pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies.

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux et à la terre actuels, ils sont conservés sur cette même parole de Dieu, et réservés pour le feu qui s’allumera le jour du jugement et de la destruction des impies.

Bible Annotée

2 Pierre 3.7  tandis que les cieux d’à présent et la terre sont conservés pour le feu par la même parole, réservés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 3.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux et à la terre d’à présent, ils sont gardés par cette même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des impies.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux et à la terre d’à présent, ils sont gardés par cette même parole, et réservés pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des impies.

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.7  tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d’à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 3.7  Mais les cieux et la terre d’à présent sont gardés par cette même parole et réservés pour le feu, qui doit les consumer au jour du jugement et de la destruction des hommes impies.

Auguste Crampon

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux et à la terre d’à présent, la même parole de Dieu les tient en réserve et les garde pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux d’à présent et à la terre, ils sont mis en réserve par la même parole, gardés pour le feu, en vue du jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 3.7  Mais les cieux et la terre d’à présent, la même parole les a mis de côté et en réserve pour le feu, en vue du jour du Jugement et de la ruine des hommes impies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 3.7  Quant aux cieux et à la terre de maintenant, la même parole les tient en réserve pour le feu, gardés en vue du jour du Jugement et de la perdition des hommes impies.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.7  mais, par la même parole, les cieux et la terre d’à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 3.7  Les ciels et la terre actuels, par la même parole, sont réservés pour le feu et gardés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes criminels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 3.7  De même, c’est la parole de Dieu qui maintient les cieux et la terre que nous voyons, et ils finiront par le feu au jour du jugement, quand les hommes sans foi ni loi seront détruits.

Segond 21

2 Pierre 3.7  Or, par la parole de Dieu, le ciel et la terre actuels sont gardés pour le feu, réservés pour le jour du jugement et de la perdition des hommes impies.

King James en Français

2 Pierre 3.7  Mais les cieux et la terre qui sont maintenant, sont retenus par la même parole, réservés pour le feu au jour du jugement et de la destruction des hommes impies.

La Septante

2 Pierre 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.7  caeli autem qui nunc sunt et terra eodem verbo repositi sunt igni servati in diem iudicii et perditionis impiorum hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.7  οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ ⸀αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.