Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 3.8

Comparateur biblique pour 2 Pierre 3.8

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.8  Mais il y a une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés : c’est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.

David Martin

2 Pierre 3.8  Mais, [vous mes] bien-aimés, n’ignorez pas ceci, qu’un jour [est] devant le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.

Ostervald

2 Pierre 3.8  Toutefois, bien-aimés, n’ignorez pas une chose, c’est que pour le Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, bien-aimés : c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour ;

Bible de Lausanne

2 Pierre 3.8  Mais vous, bien-aimés, n’ignorez point une chose, c’est que devant le Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans, comme un jour.

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 3.8  Or, mes bien-aimés, il est un point qui ne doit pas vous échapper, c’est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et «mille ans sont comme un jour.»

John Nelson Darby

2 Pierre 3.8  Mais n’ignorez pas cette chose, bien-aimés, c’est qu’un jour est devant le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 3.8  Il est une chose que vous ne devez pas oublier, bien-aimés, c’est qu’un jour, devant le Seigneur, est comme mille années et que « Mille années sont comme un jour ».

Bible Annotée

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, bien-aimés, c’est que devant le Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés : c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés: c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 3.8  Pour vous, bien-aimés, ce que vous ne devez pas oublier, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.

Auguste Crampon

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, « et mille ans sont comme un jour?».

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 3.8  Qu’une chose au moins ne vous échappe pas, à vous bien-aimés, à savoir qu’un jour pour le Seigneur est comme mille ans et mille ans sont comme un jour.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 3.8  Mais voici un point, très chers, que vous ne devez pas ignorer : c’est que devant le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans comme un jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 3.8  Mais que cela seul ne vous échappe pas, bien-aimés : un jour devant le Seigneur est comme mille ans et mille ans comme un jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.8  Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 3.8  Mais que cela ne vous échappe pas, aimés : un jour pour IHVH-Adonaï est comme mille ans, et « mille ans comme un seul jour. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 3.8  N’oubliez pas, frères bien-aimés, qu’un seul jour du Seigneur vaut mille ans et mille ans ne sont pour lui qu’un seul jour.

Segond 21

2 Pierre 3.8  Mais s’il y a une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas oublier, c’est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme 1 000 ans et 1000 ans sont comme un jour.

King James en Français

2 Pierre 3.8  Mais, bien-aimés, n’ignorez pas une chose, c’est qu’un jour est pour le SEIGNEUR comme mille ans, et mille ans comme un jour.

La Septante

2 Pierre 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.8  unum vero hoc non lateat vos carissimi quia unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.8  Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.