Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 3.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 3.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 3.2  Soyez vigilant, et confirmez le reste de votre peuple qui est près de mourir : car je ne trouve point vos œuvres pleines devant mon Dieu.

David Martin

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et confirme le reste qui s’en va mourir ; car je n’ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

Ostervald

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis le reste qui s’en va mourir ; car je n’ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 3.2  Deviens vigilant et fortifie le reste qui s’en allait mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Bible de Lausanne

Apocalypse 3.2  Sois vigilant et affermis les restes qui s’en vont mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres accomplies devant Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 3.2  Sois vigilant et affermis le reste qui s’en va mourir; car je n’ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.

John Nelson Darby

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s’en va mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 3.2  Sois vigilant et fortifie ce qui reste, ce qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.

Bible Annotée

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis le reste qui s’en allait mourir ; car je n’ai point trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 3.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis ce qui reste et qui est près de mourir ; car je ne trouve pas tes œuvres pleines devant mon Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis ce qui reste et qui est près de mourir; car Je ne trouve pas tes oeuvres pleines devant Mon Dieu.

Louis Segond 1910

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Auguste Crampon

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis le reste qui allait mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 3.2  Deviens vigilant et affermis le reste qui est sur le point de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 3.2  Réveille-toi, ranime ce qui te reste de vie défaillante ! Non, je n’ai pas trouvé ta vie bien pleine aux yeux de mon Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 3.2  Montre-toi vigilant, et affermis ce qui reste et qui allait mourir ; car je n’ai pas trouvé tes oeuvres accomplies devant mon Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 3.2  Veille ! Affermis le reste qui allait mourir. Non, certes, je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites en face de mon Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 3.2  Je connais tes œuvres: on te croit vivant mais tu es mort. Réveille-toi et affermis ceux qui restent mais sont près de mourir. Car tes œuvres m’ont paru bien minces à la lumière de Dieu.

Segond 21

Apocalypse 3.2  Sois vigilant et affermis le reste, qui est sur le point de mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.

King James en Français

Apocalypse 3.2  Sois vigilant, et affermis les choses qui restent, qui sont prêtes à mourir: car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.

La Septante

Apocalypse 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 3.2  esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 3.2  γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ⸂ἔμελλον ἀποθανεῖν⸃, οὐ γὰρ εὕρηκά σου ⸀τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.