Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 3.20

Comparateur biblique pour Apocalypse 3.20

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 3.20  Me voici à la porte, et j’y frappe : si quelqu’un entend ma voix, et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

David Martin

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu’un entend ma voix, et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

Ostervald

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe ; si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens auprès de la porte et je heurte : si quelqu’un entend ma voix et qu’il ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

Bible de Lausanne

Apocalypse 3.20  Voici que je me tiens à la porte et je heurte : si quelqu’un entend ma voix et qu’il ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui et lui avec moi.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi.»

John Nelson Darby

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et qu’il ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe ; si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je mangerai avec lui et lui avec moi.

Bible Annotée

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 3.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 3.20  Voici, Je me tiens à la porte, et Je frappe: si quelqu’un entend Ma voix et M’ouvre la porte, J’entrerai chez lui, et Je souperai avec lui, et lui avec Moi.

Louis Segond 1910

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 3.20  Me voici ! Je me tiens à la porte, et je frappe ; si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

Auguste Crampon

Apocalypse 3.20  Voici que je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez toi, je souperai avec lui et lui avec moi.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 3.20  Voici : je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui : je souperai avec lui et lui avec moi.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe ; si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui pour souper, moi près de lui et lui près de moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 3.20  Voici que je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu’un écoute ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui ; et je dînerai avec lui et lui avec moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je prendrai le repas avec lui et lui avec moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 3.20  Me voilà devant la porte et je frappe; celui qui entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je mangerai avec lui, et lui avec moi.

Segond 21

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi.

King James en Français

Apocalypse 3.20  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.

La Septante

Apocalypse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 3.20  ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam introibo ad illum et cenabo cum illo et ipse mecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 3.20  ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, ⸀καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.