Apocalypse 3.21 Quiconque sera victorieux, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône ; de même qu’ayant été moi-même victorieux, je me suis assis avec mon Père sur son trône.
David Martin
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j’ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône.
Ostervald
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 3.21Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi de mon côté j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur Son trône.
Bible de Lausanne
Apocalypse 3.21À celui qui vaincra, je donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme j’ai vaincu moi-même et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 3.21— «Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même, j’ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.»
John Nelson Darby
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 3.21Le vainqueur, je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, de même que, moi aussi, j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Bible Annotée
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 3.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 3.21Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, de même que moi aussi j’ai vaincu, et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 3.21Celui qui vaincra, Je le ferai asseoir avec Moi sur Mon trône, de même que Moi aussi J’ai vaincu, et Me suis assis avec Mon Père sur Son trône.
Louis Segond 1910
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 3.21Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Auguste Crampon
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 3.21Au vainqueur, je donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même, ayant vaincu, je me suis assis avec mon Père sur son trône.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 3.21Le vainqueur, je lui donnerai de siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, après ma victoire, j’ai siégé avec mon Père sur son trône.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 3.21Le vainqueur, je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, tout comme moi j’ai été vainqueur et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 3.21Au vainqueur je donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon père, sur son trône.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 3.21Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, tout comme moi après ma victoire je me suis assis avec mon Père sur son trône.
Segond 21
Apocalypse 3.21 Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, tout comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
King James en Français
Apocalypse 3.21 A celui qui vainc, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.
La Septante
Apocalypse 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 3.21qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 3.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !