Juges 3.16 Aod se fit faire une dague à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il la mit sous sa casaque à son côté droit.
David Martin
Juges 3.16 Or Ehud s’était fait une épée à deux tranchants, de la longueur d’une coudée, qu’il avait ceinte sous ses vêtements sur sa cuisse droite.
Ostervald
Juges 3.16 Or, Éhud s’était fait une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 3.16Ehoud se fit un glaive à deux tranchants, d’un Gomed de long, l’attacha sous ses habits, à la hanche droite.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 3.16Et Ehud se fit un glaive à double tranchant, long d’une coudée, et il se l’attacha sous sa casaque sur le flanc droit.
Bible de Lausanne
Juges 3.16Et Ehoud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée ; et il la ceignit par-dessous ses habits, sur sa hanche droite,
Nouveau Testament Oltramare
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 3.16 Et éhud se fit faire une épée à deux tranchants, longue d’une petite coudée, et il la ceignit par dessous ses vêtements, sur la hanche droite.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 3.16 Et Ehud se fit une épée à deux tranchants, d’une aune de long, et il la ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 3.16 Or, Ahod s’était fait faire une épée à deux tranchants, d’un gômed de long, et l’avait attachée sous ses vêtements, à la cuisse droite.
Glaire et Vigouroux
Juges 3.16Aod se fit faire une dague (glaive) à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et il s’en ceignit sous sa tunique (son sayon) au côté (sur la cuisse) droit(e).
Bible Louis Claude Fillion
Juges 3.16Aod se fit faire une dague à deux tranchants, qui avait une garde de la longueur de la paume de la main, et ils s’en ceignit sous sa tunique au côté droit.
Louis Segond 1910
Juges 3.16 Éhud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 3.16 Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite.
Bible Pirot-Clamer
Juges 3.16Aod s’était fait une épée à double tranchant, longue d’une coudée : il la ceignit sous ses vêtements, sur le flanc droit.
Bible de Jérusalem
Juges 3.16Ehud se fit un poignard à double tranchant, long d’un gomed, et il le ceignit sous son vêtement, sur sa hanche droite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 3.16 Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.
Bible André Chouraqui
Juges 3.16Éhoud se fait une épée qui a deux bouches ; sa longueur, une brasse. Il la ceinture sous son uniforme, sur sa cuisse droite.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 3.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 3.16Éhoud se fit un poignard à deux tranchants, à lame courte, qu’il portait sous son habit contre sa cuisse droite.
Segond 21
Juges 3.16 Ehud se fabriqua une épée à deux tranchants, longue de 50 centimètres, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, le long de sa cuisse droite.
King James en Français
Juges 3.16 Or, Éhud s’était fait une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements au côté droit.