Juges 3.20 Aod s’approcha du roi qui était seul assis dans sa chambre d’été, et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
David Martin
Juges 3.20 Et Ehud s’approchant de lui, qui était assis seul dans sa chambre d’Eté, il lui dit : J’ai un mot à te dire de la part de Dieu. Alors [le Roi] se leva du trône.
Ostervald
Juges 3.20 Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d’été) ; et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 3.20Ehoud s’approcha de lui, il était assis dans un appartement supérieur, qu’il s’était réservé pour prendre le frais, où il (se retirait) seul ; Ehoud dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Celui-ci se leva de son siège.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 3.20Et Ehud l’aborda ; or le roi qui était assis dans son cabinet de fraîcheur, se trouva seul. Et Ehud parla : J’ai un message de Dieu pour toi ; et il se leva de son siège.
Bible de Lausanne
Juges 3.20Et Ehoud entra vers lui. Et il était assis dans sa chambre de rafraîchissement, qui était pour lui seul. Et Ehoud lui dit : J’ai une parole de Dieu pour toi ; et il se leva du trône.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 3.20 Et éhud entra vers lui ; or il était assis dans une chambre haute de rafraîchissement, qui était pour lui seul ; et éhud dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son siège ;
Nouveau Testament Stapfer
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 3.20 Et Ehud s’approcha du roi ; il était assis dans la chambre haute réservée pour lui, pour prendre le frais, et Ehud dit : J’ai pour toi une parole de Dieu. Et le roi se leva de son siège.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 3.20 Alors Ahod s’approcha du roi, qui était assis à l’écart dans son pavillon d’été, et il lui dit : « C’est une mission de Dieu que j’ai pour toi ! » Et le roi se leva de son siège.
Glaire et Vigouroux
Juges 3.20Aod s’approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d’été. Et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 3.20Aod s’approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d’été. Et il lui dit: J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Louis Segond 1910
Juges 3.20 Éhud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. églon se leva de son siège.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 3.20 Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : « J’ai pour toi une parole de Dieu?» Eglon se leva de son siège.
Bible Pirot-Clamer
Juges 3.20Aod s’approcha de lui, qui se tenait dans la chambre haute et fraîche servant à lui seul. Aod dit : “C’est une parole de Dieu que j’ai pour toi.” Le roi se leva donc de son trône.
Bible de Jérusalem
Juges 3.20Ehud vint vers lui ; il était assis dans la chambre haute où l’on prend le frais, qui lui était réservée. Ehud lui dit : "C’est une parole de Dieu que j’ai pour toi, ô Roi !" Et celui-ci se leva aussitôt de son siège.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 3.20 Ehud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.
Bible André Chouraqui
Juges 3.20Éhoud vient à lui : il est assis seul à l’étage rafraîchi qui est à lui. Éhoud lui dit : « Parole d’Elohîms, de moi à toi ! » Il se lève de son siège.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 3.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 3.20Alors Éhoud s’approcha de lui, tandis qu’il était assis dans la chambre haute, bien au frais dans ses appartements privés. Éhoud dit: “C’est un message de Dieu que j’ai pour toi.” Alors le roi se leva de son siège.
Segond 21
Juges 3.20 Ehud s’approcha de lui alors qu’il était assis seul dans sa chambre d’été et dit : « J’ai un message de Dieu pour toi. » Églon se leva de son siège.
King James en Français
Juges 3.20 Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d’été); et il dit: J’ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône;