Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 3.28

Comparateur biblique pour Juges 3.28

Lemaistre de Sacy

Juges 3.28  et qui leur dit : Suivez-moi : car le Seigneur nous a livré entre les mains les Moabites, nos ennemis. Les Israélites suivirent Aod, se saisirent des gués du Jourdain par où l’on passe au pays de Moab, et ne laissèrent passer aucun des Moabites.

David Martin

Juges 3.28  Et il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites vos ennemis. Ainsi ils descendirent après lui, et se saisissant des passages du Jourdain contre les Moabites, ils ne laissèrent passer personne.

Ostervald

Juges 3.28  Et il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites vos ennemis. Ils descendirent ainsi après lui ; et, s’emparant des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, ils ne laissèrent passer personne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 3.28  Il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré vos ennemis, les Moabites, en vos mains ; ils descendirent après lui, s’emparèrent du gué du Iardène vers Moab, et ne laissèrent passer personne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 3.28  Et il leur dit : Suivez-moi ! car l’Éternel a livré vos ennemis, les Moabites, entre vos mains. Et ils descendirent sous sa conduite, et ils occupèrent les gués du Jourdain vis-à-vis de Moab ; et ils ne laissaient passer personne.

Bible de Lausanne

Juges 3.28  Et il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré en votre main vos ennemis, les Moabites. Et ils descendirent après lui, et s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ils ne laissaient passer personne.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 3.28  Et il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré en votre main vos ennemis, les Moabites. Et ils descendirent après lui, et enlevèrent à Moab les gués du Jourdain, et ne laissèrent passer personne.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 3.28  Et il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Et ils descendirent à sa suite et ils s’emparèrent des gués du Jourdain [pour les fermer] aux Moabites, et ne laissèrent passer personne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 3.28  Et il leur dit : « Suivez-moi ! car l’Éternel livre en vos mains vos ennemis, les Moabites. » Et ils descendirent à sa suite, occupèrent les gués du Jourdain conduisant en Moab, et ne laissèrent passer personne.

Glaire et Vigouroux

Juges 3.28  Il leur dit : Suivez-moi, car le Seigneur a livré entre nos mains les Moabites nos ennemis. Les Israélites suivirent Aod, se saisirent des gués du Jourdain par où l’on passe au pays de Moab, et ne laissèrent passer personne.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 3.28  Il leur dit: Suivez-moi, car le Seigneur a livré entre nos mains les Moabites nos ennemis. Les Israélites suivirent Aod, se saisirent des gués du Jourdain par où l’on passe au pays de Moab, et ne laissèrent passer personne.

Louis Segond 1910

Juges 3.28  Il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 3.28  Il leur dit : « Suivez-moi ! car Yahweh a livré entre vos mains vos ennemis, les Moabites?» Ils descendirent à sa suite, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.

Bible Pirot-Clamer

Juges 3.28  Il leur dit : “Suivez-moi vite, car Yahweh livre vos ennemis, Moab, en votre main.” Ils descendirent derrière lui, occupèrent les gués du Jourdain en direction de Moab et ne laissèrent passer personne.

Bible de Jérusalem

Juges 3.28  Et il leur dit : "Suivez-moi, car Yahvé a livré votre ennemi, Moab, entre vos mains." Ils le suivirent donc, coupèrent à Moab le passage des gués du Jourdain et ne laissèrent passer personne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 3.28  Il leur dit : Suivez-moi, car l’Éternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.

Bible André Chouraqui

Juges 3.28  Il leur dit : « Suivez-moi ! Oui, IHVH-Adonaï a donné vos ennemis, Moab, en vos mains ! » Ils descendent derrière lui. Ils investissent les passes du Iardèn vers Moab. Ils ne donnent à personne de passer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 3.28  Il leur dit: “Suivez-moi, car Yahvé a livré vos ennemis, les Moabites, entre nos mains.” Tous descendirent à sa suite, coupèrent les gués du Jourdain en direction de Moab, et ne laissèrent aucun homme s’échapper.

Segond 21

Juges 3.28  Il leur dit : « Suivez-moi, car l’Éternel a livré les Moabites, vos ennemis, entre vos mains. » Ils descendirent à sa suite, s’emparèrent des gués du Jourdain qui se trouvent en face de Moab et n’y laissèrent passer personne.

King James en Français

Juges 3.28  Et il leur dit: Suivez-moi, car le SEIGNEUR a livré entre vos mains les Moabites vos ennemis. Ils descendirent ainsi après lui; et, s’emparant des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, ils ne laissèrent passer personne.

La Septante

Juges 3.28  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς καταβαίνετε ὀπίσω μου ὅτι παρέδωκεν κύριος ὁ θεὸς τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν τὴν Μωαβ ἐν χειρὶ ὑμῶν καὶ κατέβησαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ προκατελάβοντο τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τῆς Μωαβ καὶ οὐκ ἀφῆκαν ἄνδρα διαβῆναι.

La Vulgate

Juges 3.28  qui dixit ad eos sequimini me tradidit enim Dominus inimicos nostros Moabitas in manus nostras descenderuntque post eum et occupaverunt vada Iordanis quae transmittunt in Moab et non dimiserunt transire quemquam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 3.28  וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ רִדְפ֣וּ אַחֲרַ֔י כִּֽי־נָתַ֨ן יְהוָ֧ה אֶת־אֹיְבֵיכֶ֛ם אֶת־מֹואָ֖ב בְּיֶדְכֶ֑ם וַיֵּרְד֣וּ אַחֲרָ֗יו וַֽיִּלְכְּד֞וּ אֶת־מַעְבְּרֹ֤ות הַיַּרְדֵּן֙ לְמֹואָ֔ב וְלֹֽא־נָתְנ֥וּ אִ֖ישׁ לַעֲבֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Juges 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.