Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 3.29

Comparateur biblique pour Juges 3.29

Lemaistre de Sacy

Juges 3.29  Ils en tuèrent environ dix mille, qui étaient tous hommes forts et vaillants. Et nul d’entre eux ne put échapper.

David Martin

Juges 3.29  Et en ce temps-là ils frappèrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon état, et tous vaillants, et il n’en échappa aucun.

Ostervald

Juges 3.29  Ils battirent donc en ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 3.29  Ils tuèrent en ce temps à Moab environ dix mille hommes, tous hommes robustes, hommes de guerre ; il n’en échappa pas un homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 3.29  Et dans ce temps-là ils défirent, les Moabites, qui étaient environ dix mille, tous hommes robustes et guerriers dont pas un n’échappa.

Bible de Lausanne

Juges 3.29  Et dans ce temps-là ils frappèrent Moab, [au nombre] d’environ dix mille, tous robustes et tous vaillants hommes, et pas un n’échappa.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 3.29  Et en ce temps-là, ils frappèrent Moab, environ dix mille hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n’échappa.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 3.29  Et ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et vaillants, et pas un n’échappa.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 3.29  Ils tuèrent de Moab, en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous gens robustes, tous vaillants, si bien que pas un n’échappa.

Glaire et Vigouroux

Juges 3.29  Ils tuèrent environ dix mille Moabites, qui étaient tous des hommes forts et vaillants. Nul d’entre eux ne put échapper.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 3.29  Ils tuèrent environ dix mille Moabites, qui étaient tous des hommes forts et vaillants. Nul d’entre eux ne put échapper.

Louis Segond 1910

Juges 3.29  Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 3.29  Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants, et pas un n’échappa.

Bible Pirot-Clamer

Juges 3.29  Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants ; et il ne s’en échappa aucun.

Bible de Jérusalem

Juges 3.29  Ils battirent les gens de Moab en ce temps-là, au nombre d’environ dix-mille hommes, tous robustes et vaillants, et pas un n’échappa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 3.29  Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.

Bible André Chouraqui

Juges 3.29  Ils frappent Moab en ce temps, environ dix mille hommes, tous gras, tous hommes de valeur. Pas un homme n’échappe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 3.29  En ce temps-là, ils abattirent 10 000 hommes de Moab, tous robustes et entraînés: pas un seul n’échappa.

Segond 21

Juges 3.29  Ils battirent à cette occasion environ 10 000 Moabites, tous robustes, tous vaillants. Il n’y eut aucun rescapé.

King James en Français

Juges 3.29  Ils battirent donc en ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.

La Septante

Juges 3.29  καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πάντας τοὺς μαχητὰς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ.

La Vulgate

Juges 3.29  sed percusserunt Moabitas in tempore illo circiter decem milia omnes robustos et fortes viros nullus eorum evadere potuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 3.29  וַיַּכּ֨וּ אֶת־מֹואָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

Juges 3.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.