Ruth 3.1 Ruth étant revenue trouver sa belle-mère, Noémi lui dit : Ma fille, je pense à vous mettre en repos, et je vous pourvoirai d’une telle sorte que vous serez bien.
David Martin
Ruth 3.1 Et Nahomi sa belle-mère lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse ?
Ostervald
Ruth 3.1 Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 3.1Noomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas un repos qui te soit bienfaisant ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 3.1Et Noomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne dois-je pas chercher pour toi un établissement qui te rende heureuse ?
Bible de Lausanne
Ruth 3.1Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherais-je pas un lieu de repos où tu sois bien ?
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 3.1 Et Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse ?
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 3.1 Et Noomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas une position où tu sois heureuse ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 3.1 Cependant Noémi, sa belle-mère, lui dit : « Ma fille, je désire te procurer un foyer qui fasse ton bonheur.
Glaire et Vigouroux
Ruth 3.1(Or,) Après que Ruth fut revenue auprès de sa belle-mère, celle-ci lui dit : Ma fille, je pense à te mettre en repos, et je pourvoirai à ton bonheur.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 3.1Après que Ruth fut revenue auprès de sa belle-mère, celle-ci lui dit: Ma fille, je pense à vous mettre en repos, et je pourvoirai à votre bonheur.
Louis Segond 1910
Ruth 3.1 Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 3.1 Noémi, sa belle-mère lui dit : « Ma fille, je veux te chercher un lieu de repos où tu sois heureuse.
Bible Pirot-Clamer
Ruth 3.1celle-ci lui dit : “Ne dois-je pas te chercher un repos qui te rende heureuse ?
Bible de Jérusalem
Ruth 3.1Noémi, sa belle-mère, lui dit : "Ma fille, ne dois-je pas chercher à t’établir pour que tu sois heureuse ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 3.1 Naomi, sa belle-mère, lui dit : Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu sois heureuse.
Bible André Chouraqui
Ruth 3.1Na omi, sa belle-mère, lui dit: « Ma fille, ne demanderai-je pas pour toi un repos qui te soit bon ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 3.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 3.1Noémi, sa belle-mère, lui dit: “Ma fille, je dois chercher à t’établir pour que tu sois heureuse.
Segond 21
Ruth 3.1 Sa belle-mère Naomi lui dit : « Ma fille, je voudrais assurer ton repos afin que tu sois heureuse.
King James en Français
Ruth 3.1 Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse?