Ruth 3.15 Et il ajouta : Etendez le manteau que vous avez sur vous, et tenez-le bien des deux mains. Ruth l’ayant étendu et le tenant, il lui mesura six boisseaux d’orge et les chargea sur elle, et elle les emportant retourna à la ville,
David Martin
Ruth 3.15 Puis il dit : Donne-moi le linge qui est sur toi, et tiens-le [de ta main] ; et elle le tint, et il mesura six [mesures] d’orge, et les mit sur elle ; puis il rentra dans la ville.
Ostervald
Ruth 3.15 Il lui dit encore : Donne-moi le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Et elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle ; puis il rentra dans la ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 3.15Et il dit : Étends le manteau qui est sur toi et tiens-le ; elle le tint, et il mesura six (mesures) d’orge, l’en chargea, et il rentra dans la ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 3.15Et il dit : Il ne faut pas qu’on sache que la femme est venue sur l’aire. Et il dit : Donne le manteau que tu as sur toi et tiens-le. Et elle le tint et il mesura six boisseaux d’orge, et il l’en chargea puis il revint à la ville.
Bible de Lausanne
Ruth 3.15Et il [lui] dit : Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Et elle le tint, et il mesura six [mesures] d’orge et l’en chargea ; et il rentra à la ville.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 3.15 Et il lui dit : Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Et elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, et les mit sur elle ; et il entra dans la ville.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 3.15 Et il dit : Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le ; et elle le tint. Et il mesura six mesures d’orge qu’il chargea sur elle, et il vint à la ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 3.15 Booz dit encore : " ;Déploie le châle qui te couvre et tiens-le bien » ; elle le lui tendit, et il y mit six mesures d’orge, l’en chargea et rentra en ville.
Glaire et Vigouroux
Ruth 3.15Et il ajouta : Etends le manteau que tu as sur toi, et tiens-le bien des deux mains. Ruth l’ayant étendu et le tenant, il lui mesura six boisseaux d’orge et les chargea sur elle. Elle rentra à la ville en les portant
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 3.15Et il ajouta: Etendez le manteau que vous avez sur vous, et tenez-le bien des deux mains. Ruth l’ayant étendu et le tenant, il lui mesura six boisseaux d’orge et les chargea sur elle. Elle rentra à la ville en les portant,
Louis Segond 1910
Ruth 3.15 Et il ajouta : Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 3.15 Et il ajouta : « Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. » Elle le tint : et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle ; puis il rentra dans la ville.
Bible Pirot-Clamer
Ruth 3.15Puis à Ruth : “Donne le manteau qui est sur toi et tiens-le.” Elle le tint, il mesura six mesures d’orge, et les mit sur elle ; puis elle rentra dans la ville.
Bible de Jérusalem
Ruth 3.15Il dit alors : "Présente le manteau que tu as sur toi et tiens-le." Elle le tint et il mesura six parts d’orge qu’il chargea sur elle, puis elle retourna à la ville.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 3.15 Et il ajouta : Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville.
Bible André Chouraqui
Ruth 3.15Il dit: « Apporte l’écharpe qui est sur toi, saisis-la. » Elle la saisit. Il mesure un sizain d’orge, le place sur elle, puis vient en ville.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 3.15Il ajouta: “Présente le manteau que tu as sur toi et tiens-le bien.” Elle l’étendit et il versa 6 mesures d’orge qu’il chargea sur elle au moment où elle retournait à la ville.
Segond 21
Ruth 3.15 Et il ajouta : « Donne le manteau qui est sur toi, tiens-le. » Elle le tint et il compta 6 mesures d’orge qu’il chargea sur elle. Puis il entra dans la ville.
King James en Français
Ruth 3.15 Il lui dit encore: Donne-moi le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Et elle le tint, et il mesura six mesures d’orge, qu’il chargea sur elle; puis il rentra dans la ville.
Ruth 3.15et rursum expande inquit palliolum tuum quo operiris et tene utraque manu qua extendente et tenente mensus est sex modios hordei et posuit super eam quae portans ingressa est civitatem