Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 3.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 3.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 3.5  Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne vous ai point appelé ; retournez et dormez. Samuel s’en alla et se rendormit.

David Martin

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé ; mais [Héli] dit : Je ne t’ai point appelé, retourne[-t’en], [et] te couche ; et il s’en retourna, et se coucha.

Ostervald

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Mais Héli dit : Je n’ai point appelé ; retourne-t’en, et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 3.5  Et courut vers Éli, lui disant : me voici, car tu m’as appelé. L’autre lui répondit : je n’ai pas appelé, retourne et recouche-toi. Celui-ci s’en alla et se recoucha.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 3.5  Puis il courut vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Et Eli dit : Je ne t’ai pas appelé ; retourne et te couche. Et il alla et se coucha.

Bible de Lausanne

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli lui dit : Je n’ai pas appelé ; retourne-t’en et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Mais il dit : Je n’ai pas appelé ; retourne, couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli dit : Je n’ai pas appelé ; recouche-toi. Et il alla se coucher.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 3.5  Et il accourut près d’Héli en disant : « Tu m’as appelé, me voici. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé ; va te recoucher. » Ce que fit Samuel.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 3.5  Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne t’ai point appelé ; retourne et dors. Et il s’en alla, et il dormit.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 3.5  Il courut aussitôt à Héli, et lui dit: Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit: Je ne vous ai point appelé; retournez et dormez. Et il s’en alla, et il dormit.

Louis Segond 1910

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. Et il alla se coucher.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 3.5  Et il courut auprès d’Héli, et lui dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. » Et il alla se coucher.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 3.5  Et il courut auprès d’Héli et lui dit : “Me voici, car tu m’as appelé.” Il dit : “Je n’ai pas appelé : retourne te coucher. Il retourna se coucher.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 3.5  et il courut près d’Eli et dit : "Me voici, puisque tu m’as appelé" — "Je ne t’ai pas appelé, dit Eli ; retourne te coucher." Il alla se coucher.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. Et il alla se coucher.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 3.5  Il court vers ’Éli et dit : « Me voici. Oui, tu as crié vers moi. » Il dit : « Je n’ai pas crié. Retourne ! Couche-toi. » Il va et se couche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 3.5  Il courut vers Héli et dit: “Me voici puisque tu m’as appelé.” Héli répondit: “Je ne t’ai pas appelé, retourne te coucher.” Et Samuel alla se coucher.

Segond 21

1 Samuel 3.5  courut vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, retourne te coucher. » Et Samuel alla se coucher.

King James en Français

1 Samuel 3.5  Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m’as appelé. Mais Héli dit: Je n’ai point appelé; retourne-t’en, et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.

La Septante

1 Samuel 3.5  καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.

La Vulgate

1 Samuel 3.5  et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 3.5  וַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֤אמֶר הִנְנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.