1 Samuel 3.5 Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne vous ai point appelé ; retournez et dormez. Samuel s’en alla et se rendormit.
David Martin
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé ; mais [Héli] dit : Je ne t’ai point appelé, retourne[-t’en], [et] te couche ; et il s’en retourna, et se coucha.
Ostervald
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Mais Héli dit : Je n’ai point appelé ; retourne-t’en, et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 3.5Et courut vers Éli, lui disant : me voici, car tu m’as appelé. L’autre lui répondit : je n’ai pas appelé, retourne et recouche-toi. Celui-ci s’en alla et se recoucha.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 3.5Puis il courut vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Et Eli dit : Je ne t’ai pas appelé ; retourne et te couche. Et il alla et se coucha.
Bible de Lausanne
1 Samuel 3.5Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli lui dit : Je n’ai pas appelé ; retourne-t’en et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Mais il dit : Je n’ai pas appelé ; retourne, couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli dit : Je n’ai pas appelé ; recouche-toi. Et il alla se coucher.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 3.5 Et il accourut près d’Héli en disant : « Tu m’as appelé, me voici. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé ; va te recoucher. » Ce que fit Samuel.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 3.5Il courut aussitôt à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit : Je ne t’ai point appelé ; retourne et dors. Et il s’en alla, et il dormit.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 3.5Il courut aussitôt à Héli, et lui dit: Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui dit: Je ne vous ai point appelé; retournez et dormez. Et il s’en alla, et il dormit.
Louis Segond 1910
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. Et il alla se coucher.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 3.5 Et il courut auprès d’Héli, et lui dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. » Et il alla se coucher.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 3.5Et il courut auprès d’Héli et lui dit : “Me voici, car tu m’as appelé.” Il dit : “Je n’ai pas appelé : retourne te coucher. Il retourna se coucher.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 3.5et il courut près d’Eli et dit : "Me voici, puisque tu m’as appelé" — "Je ne t’ai pas appelé, dit Eli ; retourne te coucher." Il alla se coucher.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé ; retourne te coucher. Et il alla se coucher.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 3.5Il court vers ’Éli et dit : « Me voici. Oui, tu as crié vers moi. » Il dit : « Je n’ai pas crié. Retourne ! Couche-toi. » Il va et se couche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 3.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 3.5Il courut vers Héli et dit: “Me voici puisque tu m’as appelé.” Héli répondit: “Je ne t’ai pas appelé, retourne te coucher.” Et Samuel alla se coucher.
Segond 21
1 Samuel 3.5 courut vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, retourne te coucher. » Et Samuel alla se coucher.
King James en Français
1 Samuel 3.5 Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m’as appelé. Mais Héli dit: Je n’ai point appelé; retourne-t’en, et couche-toi. Et il s’en alla et se coucha.
La Septante
1 Samuel 3.5καὶ ἔδραμεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.
La Vulgate
1 Samuel 3.5et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit