Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 3.8

Comparateur biblique pour 1 Samuel 3.8

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 3.8  Le Seigneur appela donc encore Samuel pour la troisième fois, et Samuel se levant s’en alla à Héli,

David Martin

1 Samuel 3.8  Et l’Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et [Samuel] se leva, et s’en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé ; [et] Héli reconnut que l’Éternel appelait ce jeune garçon.

Ostervald

1 Samuel 3.8  Et l’Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et il se leva, et s’en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli comprit que l’Éternel appelait cet enfant.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 3.8  Iéhovah continua pour la troisième fois à appeler Schemouel ; celui-ci se leva, se rendit auprès d’Éli et dit : me voici, car tu m’as appelé. Éli comprit (alors) que c’était Iéhovah qui appelait le jeune homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 3.8  Et de nouveau l’Éternel appela Samuel pour la troisième fois. Et Samuel se leva et alla vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Alors Eli comprit que l’Éternel appelait l’enfant,

Bible de Lausanne

1 Samuel 3.8  Et de nouveau l’Éternel appela Samuel pour la troisième fois. Et Samuel se leva, et alla vers Éli et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli comprit que c’était l’Éternel qui appelait le jeune garçon.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 3.8  Et l’Éternel appela de nouveau : Samuel ! pour la troisième fois ; et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli s’aperçut que l’Éternel avait appelé le jeune garçon.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 3.8  Et l’Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois ; et il se leva et alla vers Éli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli comprit que l’Éternel appelait le jeune garçon.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 3.8  Une troisième fois, Dieu appela : « Samuel ! » Il se leva et s’en fut auprès d’Héli en disant : « Tu m’as appelé, me voici. » Alors Héli comprit que c’était Dieu qui appelait le jeune homme,

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 3.8  Le Seigneur appela donc encore pour la troisième fois Samuel, lequel, se levant, alla auprès d’Héli

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 3.8  Le Seigneur appela donc encore pour la troisième fois Samuel, lequel, se levant, alla auprès d’Héli,

Louis Segond 1910

1 Samuel 3.8  L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli comprit que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 3.8  Yahweh appela de nouveau Samuel pour la troisième fois. Il se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli comprit alors que c’était Yahweh qui appelait l’enfant.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 3.8  Le Seigneur appela de nouveau Samuel pour la troisième fois. Il se leva, alla vers Héli et dit : “Me voici, car tu m’as appelé.” Héli comprit que c’était Yahweh qui appelait l’enfant.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 3.8  Yahvé recommença d’appeler Samuel pour la troisième fois. Il se leva et alla près d’Eli et dit : "Me voici, puisque tu m’as appelé." Alors Eli comprit que c’était Yahvé qui appelait l’enfant

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3.8  L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli comprit que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant,

Bible André Chouraqui

1 Samuel 3.8  IHVH-Adonaï continue à crier : « Shemouél ! », pour la troisième fois. Il se lève, va vers ’Éli et dit : « Me voici. Oui, tu as crié vers moi. » ’Éli le discerne, oui, IHVH-Adonaï crie vers l’adolescent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 3.8  Lorsque Yahvé appela Samuel pour la troisième fois, il se leva et se rendit auprès d’Héli: “Me voici, dit-il, puisque tu m’as appelé.” Alors Héli comprit que c’était Yahvé qui appelait le garçon.

Segond 21

1 Samuel 3.8  L’Éternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli comprit alors que c’était l’Éternel qui appelait l’enfant,

King James en Français

1 Samuel 3.8  Et le SEIGNEUR appela encore Samuel pour la troisième fois; et il se leva, et s’en alla vers Héli, et dit: Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli comprit que le SEIGNEUR appelait cet enfant.

La Septante

1 Samuel 3.8  καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαμουηλ ἐν τρίτῳ καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον.

La Vulgate

1 Samuel 3.8  et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 3.8  וַיֹּ֨סֶף יְהוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֮ בַּשְּׁלִשִׁית֒ וַיָּ֨קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.