Comparateur biblique pour Genèse 30.22
Lemaistre de Sacy
Genèse 30.22 Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça, et lui ôta sa stérilité.
David Martin
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’ayant exaucée, ouvrit sa matrice.
Ostervald
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’exauça et la rendit féconde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 30.22 Dieu se souvint de Ra’hel, et Dieu l’ayant exaucée, il la rendit féconde.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel et l’exauça et la rendit féconde.
Bible de Lausanne
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel ; et Dieu l’entendit et la rendit féconde.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel ; et Dieu l’écouta et ouvrit sa matrice.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’exauça et la rendit féconde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 30.22 Le Seigneur se souvint de Rachel : il l’exauça et donna la fécondité à son sein.
Glaire et Vigouroux
Genèse 30.22 Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça, et lui ôta sa stérilité.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 30.22 Le Seigneur se souvint aussi de Rachel; Il l’exauça, et lui ôta sa stérilité.
Louis Segond 1910
Genèse 30.22 Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça, et il la rendit féconde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 30.22 Dieu se souvint de Rachel ; il l’exauça et la rendit féconde.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 30.22 Mais Dieu se souvint de Rachel : Dieu l’exauça et ouvrit son sein.
Bible de Jérusalem
Genèse 30.22 Alors Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça et la rendit féconde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30.22 Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça, et il la rendit féconde.
Bible André Chouraqui
Genèse 30.22 Elohîms se souvient de Rahél. Elohîms l’entend et ouvre sa matrice :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 30.22 Alors Dieu se souvint de Rachel. Dieu l’écouta et la rendit féconde.
Segond 21
Genèse 30.22 Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça et lui permit d’avoir des enfants.
King James en Français
Genèse 30.22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’exauça et ouvrit son utérus.
La Septante
Genèse 30.22 ἐμνήσθη δὲ ὁ θεὸς τῆς Ραχηλ καὶ ἐπήκουσεν αὐτῆς ὁ θεὸς καὶ ἀνέῳξεν αὐτῆς τὴν μήτραν.
La Vulgate
Genèse 30.22 recordatus quoque Dominus Rahelis exaudivit eam et aperuit vulvam illius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 30.22 וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֨יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃
SBL Greek New Testament
Genèse 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.