Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 30.37

Comparateur biblique pour Genèse 30.37

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.37  Jacob prenant donc des branches vertes de peuplier, d’amandier et de plane, en ôta une partie de l’écorce : les endroits d’où l’écorce avait été ôtée parurent blancs, et les autres qu’on avait laissés entiers, demeurèrent verts : ainsi ces branches devinrent de diverses couleurs.

David Martin

Genèse 30.37  Mais Jacob prit des verges fraîches, de peuplier, de coudrier, et de châtaignier, et en ôta les écorces en découvrant le blanc qui était aux verges.

Ostervald

Genèse 30.37  Alors Jacob prit des branches vertes de peuplier, d’amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en découvrant le blanc qui était aux branches.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 30.37  Iiâcov prit des baguettes vertes de peuplier, de noisetier et de châtaignier ; il y fit, en les pelant, des raies blanches, en enlevant l’écorce qui était sur les baguettes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 30.37  Alors Jacob se pourvut de baguettes fraîches de peuplier blanc, d’amandier et d’érable, et il y pela des bandes blanches, en mettant à nu le blanc du bois.

Bible de Lausanne

Genèse 30.37  Et Jacob prit des bâtons de peuplier en sève, de coudrier et de platane, et les pela par raies blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les bâtons.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 30.37  - Et Jacob prit des branches fraîches de peuplier blanc, de coudrier, et d’érable, et y pela des raies blanches, mettant à nu le blanc qui était aux branches.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 30.37  Et Jacob prit des baguettes vertes de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pela des places blanches, mettant à nu le blanc des baguettes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 30.37  Or, Jacob se pourvut de rameaux verts de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pratiqua des entailles blanches, en mettant à découvert la blancheur des rameaux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 30.37  Jacob, prenant donc des branches vertes de peuplier, d’amandier, de platane, en ôta une partie de l’écorce ; les endroits d’où l’écorce avait été ôtée parurent blancs, et les autres, qu’on avait laissés entiers, demeurèrent verts. Ainsi ces branches devinrent de diverses couleurs.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 30.37  Jacob, prenant donc des branches vertes de peuplier, d’amandier, de platane, en ôta une partie de l’écorce; les endroits d’où l’écorce avait été ôtée parurent blancs, et les autres, qu’on avait laissés entiers, demeurèrent verts. Ainsi ces branches devinrent de diverses couleurs.

Louis Segond 1910

Genèse 30.37  Jacob prit des branches vertes de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les branches.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 30.37  Jacob prit des baguettes vertes de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les baguettes.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 30.37  Jacob se chercha des branches vertes de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pela des bandes blanches faisant ainsi apparaître le blanc des branches ;

Bible de Jérusalem

Genèse 30.37  Jacob prit des baguettes fraîches de peuplier, d’amandier et de platane et il les écorça de bandes blanches, mettant à nu l’aubier qui était sur les baguettes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.37  Jacob prit des branches vertes de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les branches.

Bible André Chouraqui

Genèse 30.37  Ia’acob prend pour lui des cannes fraîches d’aliboufier, de coudrier et de platane. Il y écorce des écorces blanches, décortiquant l’aubier qui est sur les cannes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 30.37  Jacob prit alors des baguettes fraîches de divers arbres, il mit à nu le bois de place en place, de sorte que l’écorce qu’il avait laissée formait comme des anneaux sur les baguettes.

Segond 21

Genèse 30.37  Jacob prit des branches vertes de peuplier, d’amandier et de platane. Il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les branches.

King James en Français

Genèse 30.37  Et Jacob prit des branches vertes de peuplier, de noisetier et de châtaigner, et y pela des raies blanches, et faisant apparaître le blanc qui était aux branches.

La Septante

Genèse 30.37  ἔλαβεν δὲ ἑαυτῷ Ιακωβ ῥάβδον στυρακίνην χλωρὰν καὶ καρυίνην καὶ πλατάνου καὶ ἐλέπισεν αὐτὰς Ιακωβ λεπίσματα λευκὰ περισύρων τὸ χλωρόν ἐφαίνετο δὲ ἐπὶ ταῖς ῥάβδοις τὸ λευκόν ὃ ἐλέπισεν ποικίλον.

La Vulgate

Genèse 30.37  tollens ergo Iacob virgas populeas virides et amigdalinas et ex platanis ex parte decorticavit eas detractisque corticibus in his quae spoliata fuerant candor apparuit illa vero quae integra erant viridia permanserunt atque in hunc modum color effectus est varius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.37  וַיִּֽקַּֽח־לֹ֣ו יַעֲקֹ֗ב מַקַּ֥ל לִבְנֶ֛ה לַ֖ח וְל֣וּז וְעֶרְמֹ֑ון וַיְפַצֵּ֤ל בָּהֵן֙ פְּצָלֹ֣ות לְבָנֹ֔ות מַחְשֹׂף֙ הַלָּבָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמַּקְלֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Genèse 30.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.