Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 30.43

Comparateur biblique pour Genèse 30.43

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.43  Il devint de cette sorte extrêmement riche ; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

David Martin

Genèse 30.43  Ainsi cet homme s’accrut fort [en biens], et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes.

Ostervald

Genèse 30.43  Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 30.43  Ainsi cet homme devint considérablement puissant. Il eut beaucoup de troupeaux, des servantes, des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 30.43  Et Jacob s’accrut de plus en plus, et il acquit un grand nombre de brebis et de servantes et de serviteurs et de chameaux et d’ânes.

Bible de Lausanne

Genèse 30.43  Et cet homme s’étendit immensément, et il eut du menu bétail en grand nombre, et des esclaves femmes et hommes, et des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 30.43  Et l’homme s’accrut extrêmement, et eut un bétail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 30.43  Et cet homme s’accrut extraordinairement, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 30.43  Cet homme s’enrichit prodigieusement : il acquit du menu bétail en quantité, des esclaves mâles et femelles, des chameaux et des ânes.

Glaire et Vigouroux

Genèse 30.43  Il devint de cette sorte extrêmement riche ; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 30.43  Il devint de cette sorte extrêmement riche; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Louis Segond 1910

Genèse 30.43  Cet homme devint de plus en plus riche ; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 30.43  Cet homme devint ainsi extrêmement riche ; il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes

Bible Pirot-Clamer

Genèse 30.43  Cet homme devint fort riche, ayant du petit bétail très nombreux, des servantes, des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Bible de Jérusalem

Genèse 30.43  L’homme s’enrichit énormément et il eut du bétail en quantité, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.43  Cet homme devint de plus en plus riche ; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Bible André Chouraqui

Genèse 30.43  L’homme fait brèche, fort, fort. Et c’est à lui ovins multiples, domestiques, serviteurs, chameaux, ânes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 30.43  Cet homme s’enrichit ainsi considérablement. Il eut beaucoup de bétail, des servantes, des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Segond 21

Genèse 30.43  Cet homme devint de plus en plus riche ; il posséda du petit bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

King James en Français

Genèse 30.43  Et l’homme s’accrut extrêmement, et il eut beaucoup de bétail, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

La Septante

Genèse 30.43  καὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ καὶ βόες καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ κάμηλοι καὶ ὄνοι.

La Vulgate

Genèse 30.43  ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos ancillas et servos camelos et asinos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.43  וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לֹו֙ צֹ֣אן רַבֹּ֔ות וּשְׁפָחֹות֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 30.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.