Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 30.6

Comparateur biblique pour Genèse 30.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.6  Alors Rachel dit : Le Seigneur a jugé en ma faveur, et il a exaucé ma voix en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan,  qui signifie, jugement.

David Martin

Genèse 30.6  Et Rachel dit : Dieu a jugé en ma faveur, et il a aussi exaucé ma voix, et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle le nomma Dan.

Ostervald

Genèse 30.6  Et Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle l’appela Dan (juge).

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 30.6  Ra’hel dit : Dieu m’a jugée, il a aussi exaucé ma voix, et m’a donné fils ; c’est pourquoi elle l’appela Dane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 30.6  Alors Rachel dit : Dieu a été mon arbitre et a aussi écouté ma voix et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan (arbitre).

Bible de Lausanne

Genèse 30.6  Et Rachel dit : Dieu m’a rendu justice ; aussi a-t-il entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle appela son nom Dan (juge).

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 30.6  Et Rachel dit : Dieu m’a fait justice, et il a aussi entendu ma voix, et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle appela son nom Dan.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 30.6  Et Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, et même il a entendu ma voix et m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela Dan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 30.6  Rachel dit alors : « Le Seigneur m’a jugée, et il a écouté ma voix aussi, en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 30.6  Alors Rachel dit : Le Seigneur a jugé en ma faveur, et il a exaucé ma voix en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 30.6  Alors Rachel dit: Le Seigneur a jugé en ma faveur, et Il a exaucé ma voix en me donnant un fils. C’est pourquoi elle le nomma Dan.

Louis Segond 1910

Genèse 30.6  Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 30.6  Et Rachel dit : « Dieu m’a rendu justice, et même il a entendu ma voix et m’a donné un fils?» C’est pourquoi elle le nomma Dan.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 30.6  Rachel dit alors : Dieu m’a rendu justice, il a entendu ma voix et m’a donné un fils ; c’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.

Bible de Jérusalem

Genèse 30.6  Rachel dit : "Dieu m’a rendu justice, même il m’a exaucée et m’a donné un fils" ; c’est pourquoi elle l’appela Dan.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.6  Rachel dit : Dieu m’a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m’a donné un fils. C’est pourquoi elle l’appela du nom de Dan.

Bible André Chouraqui

Genèse 30.6  Rahél dit : « Elohîms m’a jugée, il a aussi entendu ma voix et me donne un fils. » Sur quoi elle a crié son nom : Dân Il a jugé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 30.6  Alors Rachel dit: “Dieu m’a rendu justice; il a écouté ma voix et il m’a donné un fils.” Et pour cela elle lui donna le nom de Dan.

Segond 21

Genèse 30.6  Rachel dit : « Dieu m’a rendu justice, il m’a même écoutée et m’a accordé un fils. » C’est pourquoi elle l’appela Dan.

King James en Français

Genèse 30.6  Et Rachel dit: Dieu a jugé pour moi, et il a aussi entendu ma voix, et m’a donné un fils; c’est pourquoi elle appela son nom Dan.

La Septante

Genèse 30.6  καὶ εἶπεν Ραχηλ ἔκρινέν μοι ὁ θεὸς καὶ ἐπήκουσεν τῆς φωνῆς μου καὶ ἔδωκέν μοι υἱόν διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Δαν.

La Vulgate

Genèse 30.6  dixitque Rahel iudicavit mihi Dominus et exaudivit vocem meam dans mihi filium et idcirco appellavit nomen illius Dan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.6  וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ דָּנַ֣נִּי אֱלֹהִ֔ים וְגַם֙ שָׁמַ֣ע בְּקֹלִ֔י וַיִּתֶּן־לִ֖י בֵּ֑ן עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמֹ֖ו דָּֽן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.