Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 30.8

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 30.8

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 30.8  N’endurcissez pas vos cœurs comme vos pères ont fait  ; donnez les mains au Seigneur, et venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié pour jamais. Servez le Seigneur, le Dieu de vos pères, et il détournera sa colère et sa fureur de dessus vous.

David Martin

2 Chroniques 30.8  Maintenant ne roidissez point votre cou, comme ont fait vos pères ; tendez les mains vers l’Éternel, et venez à son Sanctuaire, qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel votre Dieu ; et l’ardeur de sa colère se détournera de vous.

Ostervald

2 Chroniques 30.8  Maintenant, ne roidissez pas votre cou, comme vos pères ; tendez la main vers l’Éternel, venez à son sanctuaire, qu’il a consacré pour toujours, servez l’Éternel, votre Dieu, et l’ardeur de sa colère se détournera de vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 30.8  Maintenant n’endurcissez pas votre nuque comme vos pères, donnez la main Iehovah, et venez dans son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez Iehovah, votre Dieu, pour qu’il détourne de vous sa colère ardente.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 30.8  Maintenant ne roidissez pas votre col comme vos pères, donnez la main à l’Éternel et venez à son Sanctuaire qu’il a sanctifié pour l’éternité, et soumettez-vous à l’Éternel, votre Dieu, pour que se détourne de vous l’ardeur de sa colère.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 30.8  Maintenant ne roidissez pas votre cou, comme vos pères ; donnez la main à l’Éternel, et venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié à perpétuité, et servez l’Éternel, votre Dieu, et l’ardeur de sa colère se retirera de vous.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 30.8  Maintenant ne roidissez pas votre cou, comme vos pères ; donnez la main à l’Éternel, et venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, afin que l’ardeur de sa colère se détourne de vous.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 30.8  Maintenant, ne raidissez pas votre cou, comme vos pères ; donnez la main à l’Éternel, et venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, et l’ardeur de sa colère se détournera de vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 30.8  A présent, ne roidissez pas votre nuque comme vos pères ; tendez la main vers l’Éternel, venez dans son sanctuaire, qu’il a consacré à jamais, servez l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il détourne de vous le feu de sa colère.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 30.8  N’endurcissez pas vos cœurs comme vos pères ; donnez les mains au Seigneur, et venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié à jamais. Servez le Seigneur, le Dieu de vos pères, et il détournera sa colère et sa fureur de dessus vous.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 30.8  N’endurcissez pas vos coeurs comme vos pères; donnez les mains au Seigneur, et venez à Son sanctuaire, qu’Il a sanctifié à jamais. Servez le Seigneur, le Dieu de vos pères, et Il détournera Sa colère et Sa fureur de dessus vous.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 30.8  Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères ; donnez la main à l’Éternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 30.8  Ne roidissez donc pas votre cou, comme l’ont fait vos pères ; donnez la main à Yahweh, venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié pour toujours, et servez Yahweh, votre Dieu, afin que le feu de sa colère se détourne de vous.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 30.8  Ainsi donc ne raidissez pas votre cou, comme vos pères, tendez la main à Yahweh, venez à son sanctuaire, qu’il a sanctifié pour toujours, et servez Yahweh, votre Dieu, pour que s’écarte de vous la violence de sa colère.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 30.8  Ne raidissez plus vos nuques comme l’ont fait vos pères. Soumettez-vous à Yahvé, venez à son sanctuaire qu’il a consacré pour toujours, servez Yahvé votre Dieu et il détournera de vous son ardente colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 30.8  Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères ; donnez la main à l’Éternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 30.8  Maintenant ne durcissez pas vos nuques comme vos pères. Donnez la main à IHVH-Adonaï, venez dans son sanctuaire, qu’il a consacré en pérennité. Servez IHVH-Adonaï votre Elohîms. La brûlure de sa narine retournera loin de vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 30.8  Ne faites plus maintenant la forte tête comme l’ont fait vos pères, rendez gloire à Yahvé, venez au sanctuaire qu’il a consacré pour toujours; servez Yahvé votre Dieu, et lui détournera de vous sa violente colère.

Segond 21

2 Chroniques 30.8  Ne vous montrez donc pas réfractaires comme l’étaient vos pères ! Engagez-vous envers l’Éternel, venez à son sanctuaire, qu’il a consacré pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que son ardente colère se détourne de vous.

King James en Français

2 Chroniques 30.8  Maintenant, ne raidissez pas votre cou, comme vos pères; tendez la main vers le SEIGNEUR, venez à son sanctuaire, qu’il a consacré pour toujours, servez le SEIGNEUR, votre Dieu, et l’ardeur de sa colère se détournera de vous.

La Septante

2 Chroniques 30.8  καὶ νῦν μὴ σκληρύνητε τοὺς τραχήλους ὑμῶν δότε δόξαν κυρίῳ τῷ θεῷ καὶ εἰσέλθατε εἰς τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ὃ ἡγίασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ δουλεύσατε τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἀποστρέψει ἀφ’ ὑμῶν θυμὸν ὀργῆς.

La Vulgate

2 Chroniques 30.8  nolite indurare cervices vestras sicut patres vestri tradite manus Domino et venite ad sanctuarium eius quod sanctificavit in aeternum servite Domino Deo patrum vestrorum et avertetur a vobis ira furoris eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 30.8  עַתָּ֕ה אַל־תַּקְשׁ֥וּ עָרְפְּכֶ֖ם כַּאֲבֹותֵיכֶ֑ם תְּנוּ־יָ֣ד לַיהוָ֗ה וּבֹ֤אוּ לְמִקְדָּשֹׁו֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֣ישׁ לְעֹולָ֔ם וְעִבְדוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְיָשֹׁ֥ב מִכֶּ֖ם חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.