Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.16

Comparateur biblique pour Job 30.16

Lemaistre de Sacy

Job 30.16  Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et je suis tout pénétré des maux qui m’accablent.

David Martin

Job 30.16  C’est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi ; les jours d’affliction m’ont atteint.

Ostervald

Job 30.16  Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d’affliction m’ont atteint ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.16  Et maintenant mon cœur se répand en moi, les jours de mon affliction m’ont saisi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.16  Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte ; les jours de malheur m’ont saisi.

Bible de Lausanne

Job 30.16  Et maintenant mon âme s’épanche sur moi : les jours de l’humiliation me saisissent.

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.16  Et maintenant, mon âme se répand en moi : les jours d’affliction m’ont saisi.

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.16  Et maintenant mon âme se répand en moi, Des jours de malheur me saisissent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.16  Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.

Glaire et Vigouroux

Job 30.16  (Aussi) Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d’affliction me possèdent.

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.16  Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d’affliction me possèdent.

Louis Segond 1910

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.

Bible Pirot-Clamer

Job 30.16  Et maintenant sur moi se répand mon âme, - des jours d’affliction m’ont saisi :

Bible de Jérusalem

Job 30.16  Et maintenant, la vie en moi s’écoule, les jours de peine m’ont saisi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.16  Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.

Bible André Chouraqui

Job 30.16  Et maintenant, contre moi mon être se répand ; mes jours de misère me saisissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.16  Et maintenant, mon âme en moi se défait, les jours de peine se sont abattus sur moi.

Segond 21

Job 30.16  « Et maintenant, je me liquéfie de l’intérieur. Les jours de souffrance se sont emparés de moi.

King James en Français

Job 30.16  Et maintenant mon âme se répand en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.

La Septante

Job 30.16  καὶ νῦν ἐπ’ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν.

La Vulgate

Job 30.16  nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.16  וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 30.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.