Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.24

Comparateur biblique pour Job 30.24

Lemaistre de Sacy

Job 30.24  Mais vous n’étendez pas néanmoins votre main pour les consumer entièrement : car lorsqu’ils sont abattus, vous les sauvez.

David Martin

Job 30.24  Mais il n’étendra pas sa main jusqu’au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils ?

Ostervald

Job 30.24  Seulement, n’étendrait-on pas la main au milieu de la ruine ? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.24  Toutefois il ne tend pas la main à celui qui demande (la mort), si dans son malheur il l’implore.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.24  Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main ? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours ?

Bible de Lausanne

Job 30.24  Seulement, du sein de la ruine n’étend-on pas la main, et dans le malheur ne crie-t-on pas sur sa [détresse] ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.24  Toutefois dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri de détresse ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.24  Mais en tombant n’étend-on pas la main ? Ne crie-t-on pas quand on périt ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.24  Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand en s’effondre Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur ?

Glaire et Vigouroux

Job 30.24  Toutefois vous n’étendez pas votre main pour les consumer entièrement ; car, lorsqu’ils tombent, vous les sauvez.

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.24  Toutefois Vous n’étendez pas Votre main pour les consumer entièrement; car, lorsqu’ils tombent, Vous les sauvez.

Louis Segond 1910

Job 30.24  Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.24  Cependant celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri ?

Bible Pirot-Clamer

Job 30.24  Pourtant sur le pauvre je ne portais pas ta main, - si dans son infortune il m’implorait !

Bible de Jérusalem

Job 30.24  Pourtant, ai-je porté la main sur le pauvre, quand, dans sa détresse, il réclamait justice ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.24  Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours ?

Bible André Chouraqui

Job 30.24  Ah ! qu’il n’envoie pas de main à la ruine, si dans leur échec il est un appel !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.24  Mais je ne portais pas la main sur le pauvre, lorsque dans sa détresse il criait vers moi.

Segond 21

Job 30.24  « Cependant, celui qui va sombrer ne tend-il pas les mains ? Celui qui est dans le malheur n’appelle-t-il pas au secours ?

King James en Français

Job 30.24  Quoi que ce soit, il n’étendra pas sa main jusqu’au tombeau, bien qu’ils crient dans son oppression.

La Septante

Job 30.24  εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.

La Vulgate

Job 30.24  verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.24  אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִידֹ֗ו לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃

SBL Greek New Testament

Job 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.