Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.27

Comparateur biblique pour Job 30.27

Lemaistre de Sacy

Job 30.27  Un feu brûle dans mes entrailles sans me donner aucun repos ; les jours de l’affliction m’ont prévenu.

David Martin

Job 30.27  Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer ; les jours d’affliction m’ont prévenu.

Ostervald

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans repos ; les jours d’affliction m’ont assailli.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de mon affliction m’ont enveloppé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent, et n’ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.

Bible de Lausanne

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent et n’ont aucun repos ; de jours d’humiliation m’ont surpris.

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas ; les jours d’affliction sont venus sur moi.

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans cesse, Des jours de souffrance m’ont surpris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.

Glaire et Vigouroux

Job 30.27  Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles ; les (des) jours de l’affliction m’ont prévenu.

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.27  Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles; les jours de l’affliction m’ont prévenu.

Louis Segond 1910

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d’affliction ont fondu sur moi.

Bible Pirot-Clamer

Job 30.27  Mes entrailles ont bouillonné sans arrêt, - des jours d’affliction sont venus pour moi !

Bible de Jérusalem

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de souffrance m’ont atteint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.

Bible André Chouraqui

Job 30.27  Mes viscères bouillonnent sans faire silence ; les jours de misère m’ont accueilli.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.27  Mon intérieur bouillonne et ne peut se calmer, les jours de détresse sont venus à ma rencontre.

Segond 21

Job 30.27  « Je suis sans arrêt profondément bouleversé. Les jours de souffrance m’ont surpris.

King James en Français

Job 30.27  Mes entrailles bouillonnent et ne se reposent pas; les jours d’affliction sont survenus sur moi.

La Septante

Job 30.27  ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας.

La Vulgate

Job 30.27  interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.27  מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 30.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.