Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 30.7

Comparateur biblique pour Job 30.7

Lemaistre de Sacy

Job 30.7  qui trouvaient même leur joie dans cet état, et qui faisaient leurs délices d’être sous les ronces et les épines :

David Martin

Job 30.7  Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s’attroupaient entre les chardons.

Ostervald

Job 30.7  On les entend braire dans les buissons, ils s’étendent pêle-mêle sous les chardons ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 30.7  Dans les taillis ils hurlent, ils campent sous l’abri des ronces ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 30.7  parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,

Bible de Lausanne

Job 30.7  ils ne font que braire entre les broussailles, il se couchent sous les buissons :

Nouveau Testament Oltramare

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 30.7  Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces :

Nouveau Testament Stapfer

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 30.7  Parmi les buissons, on les entend braire ; Ils se rassemblent sous les épines ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 30.7  Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles ;

Glaire et Vigouroux

Job 30.7  Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d’être sous les buissons (des ronces).

Bible Louis Claude Fillion

Job 30.7  Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d’être sous les buissons.

Louis Segond 1910

Job 30.7  Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 30.7  On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces :

Bible Pirot-Clamer

Job 30.7  Parmi les buissons, ils brayaient, - sous le paliure ils étaient entassés.

Bible de Jérusalem

Job 30.7  Des buissons, on les entend braire, ils s’entassent sous les chardons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.7  Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.

Bible André Chouraqui

Job 30.7  grognent entre les armoises et s’entassent sous la sanve ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 30.7  Ils glapissaient entre les buissons, ils s’entassaient sous les épineux,

Segond 21

Job 30.7  ils hurlent au milieu des buissons, ils s’entassent près des broussailles.

King James en Français

Job 30.7  Ils brayaient parmi les buissons, ils s’assemblaient sous les orties;

La Septante

Job 30.7  ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο.

La Vulgate

Job 30.7  qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.7  בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.