Job 30.8 ces hommes dont les pères sont des insensés, ces hommes de la dernière bassesse, qui sont le mépris et le rebut de la terre, sont ceux qui m’insultent.
David Martin
Job 30.8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
Ostervald
Job 30.8 Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 30.8Fils de l’insensé, fils aussi sans renom, ils sont retirés de la terre :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 30.8impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays !
Bible de Lausanne
Job 30.8fils d’insensés, oui, fils de gens sans nom, qui sont honteusement chassés de la terre !
Nouveau Testament Oltramare
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 30.8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
Nouveau Testament Stapfer
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 30.8 Fils d’insensés, oui, fils de gens sans nom, Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 30.8 troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays !
Glaire et Vigouroux
Job 30.8Fils d’insensés et d’hommes ignobles, mépris et rebut du pays.
Bible Louis Claude Fillion
Job 30.8Fils d’insensés et d’hommes ignobles, mépris et rebut du pays.
Louis Segond 1910
Job 30.8 Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 30.8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée !
Bible Pirot-Clamer
Job 30.8Fils de paria et plus encore fils d’homme sans nom, - ils étaient retranchés du pays.
Bible de Jérusalem
Job 30.8Fils de vauriens, bien plus, d’hommes sans nom, ils sont rejetés par le pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 30.8 Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Bible André Chouraqui
Job 30.8fils de veule, fils sans nom, même, consternés, hors de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 30.8C’étaient des gens de rien, qui n’avaient pas un nom, ils étaient rejetés du pays.
Segond 21
Job 30.8 « Espèces de fous sans identité, on les chassait du pays,
King James en Français
Job 30.8 Ce sont des enfants d’insensés, oui, des enfants d’hommes sans valeur, plus vils que la terre.