Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 30.10

Comparateur biblique pour Psaumes 30.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 30.10  Ayez pitié de moi, Seigneur ! parce que je suis très -affligé : mon œil, mon âme et mes entrailles sont toutes troublées par l’excès de la tristesse.

David Martin

Psaumes 30.10  Éternel, écoute, et aie pitié de moi ; Éternel, sois-moi en aide.

Ostervald

Psaumes 30.10  Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 30.10  Quel profit (revient) de mon sang, si je descends dans la tombe ? La poussière peut-elle te rendre grâces, peut-elle raconter ta fidélité ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 30.10  « Qu’as-tu à faire de mon sang et de mon trépas ? La poudre peut-elle te louer, et dire ta fidélité ?

Bible de Lausanne

Psaumes 30.10  De quoi te sert mon sang, ma descente dans la fosse ? La poussière te louera-t-elle ? annoncera-t-elle ta vérité ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 30.10  écoute, Ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 30.10  Quel profit y aura-t-il en mon sang, si je descends dans la fosse ? La poussière te loue-t-elle ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 30.10  Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié ! Éternel, sois mon sauveur ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 30.10  Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis très affligé ; mon œil, mon âme et mes entrailles sont troublés par la colère.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 30.10  Quelle utilité retirerez-Vous de ma mort, * lorsque je descendrai dans la pourriture? Est-ce que la poussière chantera Vos louanges? * ou publiera-t-elle Votre vérité?

Louis Segond 1910

Psaumes 30.10  (30.11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 30.10  Écoute, ô Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, viens à mon aide !

Auguste Crampon

Psaumes 30.10  « Que gagnes-tu à verser mon sang ;
à me faire descendre dans la fosse ?
La poussière chantera-t-elle tes louanges,
annoncera-t-elle ta vérité ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 30.10  Ecoute, ô Yahweh, prends pitié de moi, - Yahweh, viens à mon aide !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 30.10  Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe ? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elle ta vérité ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30.10  Que gagnes-tu à verser mon sang, À me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 30.10  Quel profit de mon sang, à ma descente au pourrissoir. Te célèbre-t-elle, la poussière ; rapporte-t-elle ta vérité ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 30.10  “Que gagnes-tu à ma mort? Si je vais à la fosse, est-ce ma poussière qui dira tes louanges? Sera-t-elle une preuve de ta fidélité?

Segond 21

Psaumes 30.10  « Que gagnes-tu à verser mon sang, à me faire descendre dans la tombe ? La poussière te célèbre-t-elle ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

King James en Français

Psaumes 30.10  Entends, ô SEIGNEUR, et use de miséricorde envers moi; SEIGNEUR, sois mon aide.

La Septante

Psaumes 30.10  ἐλέησόν με κύριε ὅτι θλίβομαι ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου.

La Vulgate

Psaumes 30.10  miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 30.10  (30.9) מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיֹודְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.