Comparateur biblique pour Psaumes 30.13
Lemaistre de Sacy
Psaumes 30.13 J’ai été mis en oubli et effacé de leur cœur, comme si j’eusse été mort ; je suis devenu semblable à un vase qui est brisé.
Ostervald
Psaumes 30.13 Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 30.13 Pour que ma gloire te chante et ne se taise pas, Iehovah, mon Dieu, toujours je te rendrai grâces.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Psaumes 30.13 afin que la gloire te chante et ne se taise point. Éternel mon Dieu, je veux te louer à perpétuité.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 30.13 Afin que ma gloire psalmodie en ton honneur, et que je ne reste point muet ; Éternel, mon Dieu, je veux te louer à jamais.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 30.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 30.13 J’ai été oublié des cœurs, comme un mort. J’ai été comme un vase brisé (une chose perdue) ;
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 30.13 afin que mon âme Vous chante, et que je ne ressente plus la douleur. * Seigneur mon Dieu, je Vous louerai éternellement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Psaumes 30.13 afin que mon âme te chante et ne se taise pas.
Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Psaumes 30.13 aussi mon cœur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 30.13 Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.
Bible André Chouraqui
Psaumes 30.13 pour que la gloire te chante sans faire silence. IHVH-Adonaï, Elohaï, en pérennité je te célèbre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 30.13 car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.
Segond 21
Psaumes 30.13 Ainsi mon cœur chante tes louanges et ne reste pas muet. Éternel, mon Dieu, je te louerai toujours.
La Septante
Psaumes 30.13 ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός.
La Vulgate
Psaumes 30.13 oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 30.13 (30.12) לְמַ֤עַן׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בֹוד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעֹולָ֥ם אֹודֶֽךָּ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.