Psaumes 30.6 Je remets mon âme entre vos mains : vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité !
David Martin
Psaumes 30.6 Quand j’étais en ma prospérité, je disais : je ne serai jamais ébranlé.
Ostervald
Psaumes 30.6 Car il n’y a qu’un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur ; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 30.6Car sa colère dure un clin d’œil, sa bienveillance, la vie ; le soir, les pleurs entrent chez lui, le matin, l’allégresse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 30.6Car il est un instant pour son courroux, mais toute la vie pour son amour : le soir, la tristesse est notre hôte, et au matin, c’est l’allégresse.
Bible de Lausanne
Psaumes 30.6Car, s’il y a un moment en sa colère, il y a une vie en sa faveur ; là où, le soir, logent les pleurs, au matin c’est un cri de joie.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 30.6 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 30.6 Car sa colère dure un moment, Mais sa bienveillance toute une vie. Les pleurs viennent loger le soir ; Au matin, c’est un chant de triomphe.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 30.6 J’avais dit en ma quiétude : « Jamais je ne chancellerai. »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 30.6Je remets mon âme (esprit) entre vos mains ; vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 30.6Car le châtiment provient de Son indignation, * et la vie de Sa bienveillance. Les pleurs se répandent le soir, * et le matin viendra la joie.
Louis Segond 1910
Psaumes 30.6(30.7) Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 30.6Pour moi, je disais dans ma sécurité : « Je ne serai jamais ébranlé ! » ?
Auguste Crampon
Psaumes 30.6 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l’allégresse.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 30.6Pour moi, je m’étais dit, dans ma sécurité : - “Je suis inébranlable à tout jamais.”
Bible de Jérusalem
Psaumes 30.6Sa colère est d’un instant, sa faveur pour la vie ; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 30.6 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l’allégresse.
Bible André Chouraqui
Psaumes 30.6Oui, un instant, en sa fureur, une vie, en son vouloir. Le soir, il nuite en pleurs ; au matin, la jubilation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 30.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 30.6Car sa colère ne dure qu’un instant, mais ses bontés, toute une vie. Au soir les pleurs s’installent, mais au matin c’est un cri de joie.
Segond 21
Psaumes 30.6 car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie : le soir arrivent les pleurs, et le matin l’allégresse.
King James en Français
Psaumes 30.6 Et, dans ma prospérité, je disais: Je ne fléchirai jamais.