Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 30.7

Comparateur biblique pour Psaumes 30.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 30.7  Vous haïssez ceux qui observent des choses vaines, et sans aucun fruit : mais pour moi, je n’ai espéré que dans le Seigneur.

David Martin

Psaumes 30.7  Éternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne ; as-tu caché ta face ? J’ai été tout effrayé.

Ostervald

Psaumes 30.7  Et moi, je disais dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 30.7  J’avais pensé dans ma sécurité que je ne chancellerais jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 30.7  Et moi, je disais dans ma sécurité : A jamais je suis inébranlable !

Bible de Lausanne

Psaumes 30.7  Et moi, j’avais dit dans ma paix : Je suis inébranlable à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 30.7  Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne... ; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 30.7  Pour moi, je disais dans ma sécurité : Je ne serai jamais ébranlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 30.7  Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face : j’ai été consterné !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 30.7  Vous haïssez ceux qui s’attachent sans aucun fruit à des choses vaines. Pour moi, j’ai mis mon espérance dans le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 30.7  Pour moi j’ai dit dans ma prospérité: * Je ne serai jamais ébranlé.

Louis Segond 1910

Psaumes 30.7  (30.8) Éternel ! Par ta grâce tu avais affermi ma montagne… Tu cachas ta face, et je fus troublé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 30.7  Éternel, grâce à ta bienveillance J’avais pu m’établir dans une forte citadelle ; Mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.

Auguste Crampon

Psaumes 30.7  Je disais dans ma sécurité :
« Je ne serai jamais ébranlé !?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 30.7  Dans ta faveur, ô Yahweh, tu avais rendu inexpugnable la montagne où je m’étais établi ; - mais tu as détourné ta face, et j’ai été mis à néant.

Bible de Jérusalem

Psaumes 30.7  Moi, j’ai dit dans mon bonheur : "Rien à jamais ne m’ébranlera ! "

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30.7  Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !

Bible André Chouraqui

Psaumes 30.7  Moi, je disais en ma quiétude : « Jamais je ne chancellerai, en pérennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 30.7  Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!”

Segond 21

Psaumes 30.7  Je disais dans ma tranquillité : « Je ne serai jamais ébranlé ! »

King James en Français

Psaumes 30.7  SEIGNEUR, par ta faveur, tu as fait que ma montagne se tienne forte; tu as caché ta face, et j’ai été inquiet.

La Septante

Psaumes 30.7  ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα.

La Vulgate

Psaumes 30.7  odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 30.7  (30.6) וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמֹּ֥וט לְעֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 30.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.