Psaumes 30.7 Vous haïssez ceux qui observent des choses vaines, et sans aucun fruit : mais pour moi, je n’ai espéré que dans le Seigneur.
David Martin
Psaumes 30.7 Éternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne ; as-tu caché ta face ? J’ai été tout effrayé.
Ostervald
Psaumes 30.7 Et moi, je disais dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 30.7J’avais pensé dans ma sécurité que je ne chancellerais jamais.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 30.7Et moi, je disais dans ma sécurité : A jamais je suis inébranlable !
Bible de Lausanne
Psaumes 30.7Et moi, j’avais dit dans ma paix : Je suis inébranlable à perpétuité.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 30.7 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne... ; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 30.7 Pour moi, je disais dans ma sécurité : Je ne serai jamais ébranlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 30.7 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face : j’ai été consterné !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 30.7Vous haïssez ceux qui s’attachent sans aucun fruit à des choses vaines. Pour moi, j’ai mis mon espérance dans le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 30.7Pour moi j’ai dit dans ma prospérité: * Je ne serai jamais ébranlé.
Louis Segond 1910
Psaumes 30.7(30.8) Éternel ! Par ta grâce tu avais affermi ma montagne… Tu cachas ta face, et je fus troublé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 30.7Éternel, grâce à ta bienveillance J’avais pu m’établir dans une forte citadelle ; Mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
Auguste Crampon
Psaumes 30.7 Je disais dans ma sécurité : « Je ne serai jamais ébranlé !?»
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 30.7Dans ta faveur, ô Yahweh, tu avais rendu inexpugnable la montagne où je m’étais établi ; - mais tu as détourné ta face, et j’ai été mis à néant.
Bible de Jérusalem
Psaumes 30.7Moi, j’ai dit dans mon bonheur : "Rien à jamais ne m’ébranlera ! "
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 30.7 Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais !
Bible André Chouraqui
Psaumes 30.7Moi, je disais en ma quiétude : « Jamais je ne chancellerai, en pérennité. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 30.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 30.7Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!”
Segond 21
Psaumes 30.7 Je disais dans ma tranquillité : « Je ne serai jamais ébranlé ! »
King James en Français
Psaumes 30.7 SEIGNEUR, par ta faveur, tu as fait que ma montagne se tienne forte; tu as caché ta face, et j’ai été inquiet.