Psaumes 30.8 Je me réjouirai et serai ravi de joie dans votre miséricorde ; parce que vous avez regardé mon état si humilié, vous avez sauvé mon âme des nécessités fâcheuses qui l’accablaient.
David Martin
Psaumes 30.8 Éternel, j’ai crié à toi, et j’ai présenté ma supplication à l’Éternel, [en disant] :
Ostervald
Psaumes 30.8 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face ? j’ai été tout éperdu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 30.8Iehovah, par ta bonté tu as constitué la force à ma montage ; cachais-tu ta face, j’étais consterné.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 30.8Éternel, en ta grâce tu avais affermi ma montagne ; mais tu cachas ta face, et je fus éperdu.
Bible de Lausanne
Psaumes 30.8Éternel ! tu avais, dans ta faveur, donné à ma montagne une force stable ; tu cachas ta face, je demeurai tout épouvanté.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 30.8 Éternel ! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur :
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 30.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 30.8 Éternel ! Dans ta faveur, tu avais affermi ma montagne. Tu cachas ta face ; je fus éperdu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 30.8 C’est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications :
Glaire et Vigouroux
Psaumes 30.8Je tressaillirai de joie et d’allégresse dans votre miséricorde. Car vous avez regardé mon état humilié ; vous avez sauvé mon âme des angoisses (de ses nécessités pressantes).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 30.8Seigneur, c’est par Votre volonté * que Vous m’avez affermi dans ma gloire. Vous avez détourné de moi Votre visage, * et j’ai été tout troublé.