Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.10

Comparateur biblique pour Exode 30.10

Lemaistre de Sacy

Exode 30.10  Aaron priera une fois l’an sur les cornes de cet autel, en y répandant du sang de l’hostie qui aura été offerte pour le péché ; et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race. Ce sera là un culte très-saint pour honorer le Seigneur.

David Martin

Exode 30.10  Mais Aaron fera une fois l’an la propitiation sur les cornes de cet autel ; il fera, [dis-je], la propitiation une fois l’an sur cet [autel] en vos âges, avec le sang de l’oblation pour le péché, faite pour les propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

Ostervald

Exode 30.10  Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l’an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l’an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.10  Aharone fera une fois l’an expiation sur les cornes (de l’autel) ; il fera, dans vos générations, expiation une fois l’an avec le sang de la victime pour les propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.10  Une fois l’année Aaron fera des expiations sur ses cornes avec le sang versé pour l’expiation du péché ; une fois l’année il y fera des expiations dans vos âges à venir. Ce sera un lieu très-saint à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 30.10  Aaron fera expiation sur les cornes de [l’autel] une fois par année ; il y fera expiation une fois par année, en vos âges, avec du sang du sacrifice de péché de l’expiation. Il sera une chose très sainte à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.10  Et Aaron fera propitiation pour les cornes de l’autel une fois l’an ; il fera propitiation pour l’autel une fois l’an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.10  Aaron fera une fois l’an propitiation sur les cornes de l’autel avec le sang de la victime pour le péché offerte en propitiation. Une fois l’an il fera propitiation pour l’autel de génération en génération. Cet autel sera très saint à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.10  Aaron en purifiera les cornes une fois l’année ; c’est avec le sang des victimes expiatoires, une seule fois l’année, qu’on le purifiera dans vos générations. Il sera éminemment saint devant l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Exode 30.10  Aaron priera une fois l’an sur les cornes de l’autel en y répandant du sang de l’hostie qui aura été offerte pour le péché, et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race (dans vos générations). Ce sera là un culte très saint pour honorer le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.10  Aaron priera une fois l’an sur les cornes de l’autel en y répandant du sang de l’hostie qui aura été offerte pour le péché, et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race. Ce sera là un culte très saint pour honorer le Seigneur.

Louis Segond 1910

Exode 30.10  Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.10  Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel une fois chaque année ; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l’expiation une fois l’an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.10  Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel, une fois dans l’année ; avec le sang du sacrifice pour le péché. offert pour l’expiation, il y fera une fois l’expiation pour vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 30.10  Une fois l’an, Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel ; avec le sang du sacrifice pour le péché, au jour de l’Expiation, une fois l’an, il fera l’expiation pour lui, pour vos générations ; il est éminemment saint, pour Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.10  Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 30.10  Aarôn absout sur ses cornes, une fois l’an, par le sang défauteur des absolutions, une fois l’an, il absoudra dessus, pour vos cycles, lui, le sacrement des sacrements pour IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.10  Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel une fois l’an. Il le fera avec le sang de la victime offerte pour l’expiation, et cela, de génération en génération. Ce sera un lieu très saint en l’honneur de Yahvé.”

Segond 21

Exode 30.10  Une fois par an, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel. On y fera des expiations une fois par an avec le sang de la victime expiatoire au fil des générations. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel. »

King James en Français

Exode 30.10  Et Aaron fera une fois par an, la propitiation sur les cornes de l’autel, avec le sang de l’offrande de péché pour les propitiations, il y fera propitiation une fois par an, dans toutes vos générations ; c’est une chose très sainte au SEIGNEUR.

La Septante

Exode 30.10  καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτὸ Ααρων ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ.

La Vulgate

Exode 30.10  et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.10  וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ עַל־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 30.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.