Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.12

Comparateur biblique pour Exode 30.12

Lemaistre de Sacy

Exode 30.12  Lorsque vous ferez le dénombrement des enfants d’Israël, chacun donnera quelque chose au Seigneur pour le prix de son âme ; et ils ne seront point frappés de plaies, lorsque ce dénombrement aura été fait.

David Martin

Exode 30.12  Quand tu feras le dénombrement des enfants d’Israël, selon leur nombre, ils donneront chacun à l’Éternel le rachat de sa personne, quand tu en feras le dénombrement, et il n’y aura point de plaie sur eux quand tu en feras le dénombrement.

Ostervald

Exode 30.12  Quand tu feras le compte des enfants d’Israël, selon leurs recensements, chacun d’eux fera un don à l’Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu’on en fera le dénombrement ; et ils ne seront frappés d’aucune plaie lorsqu’on les dénombrera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.12  Quand tu feras le recensement des enfants d’Israel, selon leurs inspections, chacun d’eux donnera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’il n’y ait point de peste parmi eux, quand on en fera le dénombrement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.12  Lorsque dans la revue des enfants d’Israël tu en compteras le nombre total, chacun d’eux paiera à l’Éternel une rançon expiatoire pour sa vie au moment de leur revue, afin qu’une plaie ne leur soit pas infligée au moment de leur revue.

Bible de Lausanne

Exode 30.12  Quand tu feras le relevé des fils d’Israël selon leurs recensements, ils donneront chacun l’expiation de leur âme à l’Éternel, quand on les recensera, afin qu’il n’y ait pas de plaie sur eux quand on les recensera.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.12  Quand tu relèveras le nombre des fils d’Israël selon leur dénombrement, ils donneront chacun une rançon de son âme à l’Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu’il n’y ait pas de plaie au milieu d’eux quand tu en feras le dénombrement.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.12  Lorsque tu feras le compte des fils d’Israël, en les dénombrant, chacun d’eux donnera à l’Éternel la rançon de sa personne, quand on les dénombrera, afin qu’il n’y ait point sur eux de fléau quand on les dénombrera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.12  « Quand tu feras le dénombrement général des enfants d’Israël, chacun d’eux paiera au Seigneur le rachat de sa personne, lors du dénombrement, afin qu’il n’y ait point de mortalité parmi eux è cause de cette opération.

Glaire et Vigouroux

Exode 30.12  Lorsque tu feras le dénombrement des enfants d’Israël, chacun donnera quelque chose au Seigneur pour le prix de son âme, et ils ne seront point frappés de plaies lorsque ce dénombrement aura été fait.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.12  Lorsque vous ferez le dénombrement des enfants d’Israël, chacun donnera quelque chose au Seigneur pour le prix de son âme, et ils ne seront point frappés de plaies lorsque ce dénombrement aura été fait.

Louis Segond 1910

Exode 30.12  Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.12  « Quand tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le recensement, ils donneront chacun à Yahweh une rançon pour leur âme, lorsqu’on les recensera, afin qu’ils ne soient frappés d’aucun fléau lors de leur recensement.

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.12  Lorsque tu relèveras le nombre total des fils d’Israël pour en faire le recensement, chacun d’eux paiera à Yahweh une rançon pour sa vie, lorsqu’on les dénombrera, de peur que ne tombe sur eux quelque fléau pendant qu’on les dénombrera.

Bible de Jérusalem

Exode 30.12  "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d’eux donnera à Yahvé la rançon de sa vie pour qu’aucun fléau n’éclate parmi eux à l’occasion du recensement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.12  Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement.

Bible André Chouraqui

Exode 30.12  « Oui, tu porteras la tête des Benéi Israël en leurs recensements : chaque homme donnera la rançon de son être à IHVH-Adonaï quand il les recensera. Il ne sera pas contre eux de fléau quand il les recensera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.12  “Lorsque tu recenseras les Israélites, ils feront au moment du recensement une offrande à Yahvé afin d’écarter de chez eux tout fléau. Chacun paiera pour sa propre personne.

Segond 21

Exode 30.12  « Lorsque tu compteras les Israélites pour les dénombrer, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa propre personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucun fléau lors de ce dénombrement.

King James en Français

Exode 30.12  Quand tu feras le dénombrement des enfants d’Israël, selon leur nombre, alors ils donneront chacun la rançon de son âme au SEIGNEUR, quand tu en feras le dénombrement; et il n’y aura pas de plaie sur eux, quant tu les dénombreras.

La Septante

Exode 30.12  ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν.

La Vulgate

Exode 30.12  quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.12  כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לִפְקֻדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשֹׁ֛ו לַיהוָ֖ה בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.