Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.15

Comparateur biblique pour Exode 30.15

Lemaistre de Sacy

Exode 30.15  Le riche ne donnera point plus d’un demi-sicle, et le pauvre n’en donnera pas moins.

David Martin

Exode 30.15  Le riche n’augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi sicle, quand ils donneront à l’Éternel l’oblation pour faire le rachat de vos personnes.

Ostervald

Exode 30.15  Le riche n’augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l’offrande de l’Éternel, pour faire la propitiation pour vos personnes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.15  Le riche n’augmentera rien et le pauvre ne diminuera rien du demi-schekel, en donnant cette oblation à l’Éternel pour racheter vos personnes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.15  Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre pas moins que le demi-sicle de prestation à l’Éternel, pour la rançon expiatoire de vos vies.

Bible de Lausanne

Exode 30.15  Le riche n’ajoutera pas et le pauvre ne retranchera pas à la moitié du sicle, en donnent la portion prélevée de l’Éternel, pour faire expiation pour vos âmes.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.15  Le riche n’augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l’offrande de l’Éternel pour faire propitiation pour vos âmes.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi-sicle, en acquit de la contribution de l’Éternel comme rançon de vos personnes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus, le pauvre ne donnera pas moins que la moitié du sicle, pour acquitter l’impôt de l’Éternel à l’effet de racheter vos personnes.

Glaire et Vigouroux

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus d’un demi-sicle, et le pauvre n’en donnera pas moins.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus d’un demi-sicle, et le pauvre n’en donnera pas moins.

Louis Segond 1910

Exode 30.15  Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.15  Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, pour acquitter la contribution de Yahweh, comme rançon de vos âmes.

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.15  Le riche n’aura pas plus à donner et le pauvre pas moins que la moitié d’un sicle pour acquitter l’impôt à Yahweh en rançon de vos vies.

Bible de Jérusalem

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins d’un demi-sicle lorsqu’il donnera le prélèvement pour Yahvé, en rançon de vos vies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.15  Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.

Bible André Chouraqui

Exode 30.15  Le riche ne multipliera pas, le mesquin n’amoindrira pas la moitié de sicle pour donner le prélèvement de IHVH-Adonaï, pour absoudre vos êtres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi-sicle, c’est leur contribution pour Yahvé, pour le rachat de leur propre vie.

Segond 21

Exode 30.15  Le riche ne paiera pas plus et le pauvre pas moins d’une demi-pièce comme don prélevé pour l’Éternel afin de racheter leur personne.

King James en Français

Exode 30.15  Le riche ne donnera pas plus, et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi-shekel, quand ils donneront une offrande au SEIGNEUR, pour faire la propitiation pour vos âmes.

La Septante

Exode 30.15  ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

La Vulgate

Exode 30.15  dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.15  הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 30.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.