Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.21

Comparateur biblique pour Exode 30.21

Lemaistre de Sacy

Exode 30.21  de peur qu’autrement ils ne soient punis de mort. Cette ordonnance sera éternelle pour Aaron et pour tous ceux de sa race qui doivent lui succéder.

David Martin

Exode 30.21  Ils laveront donc leurs pieds et leurs mains, afin qu’ils ne meurent point ; ce leur sera une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité en leurs âges.

Ostervald

Exode 30.21  Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.21  Ils laveront leurs mains et leurs pieds, pour qu’ils ne meurent pas : ce leur sera une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité dans les âges (futurs).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.21  Et ils se laveront les mains et les pieds de peur qu’ils ne meurent, et ce sera une règle perpétuelle pour eux, pour lui et sa race dans les âges à venir.

Bible de Lausanne

Exode 30.21  Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; et cela leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa postérité en leurs âges.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.21  Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa semence, en leurs générations.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.21  ils laveront leurs mains et leurs pieds, et ils ne mourront pas : ordonnance perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité, de génération en génération.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.21  ils se laveront les mains et les pieds, pour ne pas mourir. Ce sera une règle constante pour lui et pour sa postérité dans toutes leurs générations. »

Glaire et Vigouroux

Exode 30.21  de peur qu’autrement ils ne soient punis de mort. Cette ordonnance subsistera éternellement pour Aaron et pour tous ceux de sa race (postérité) qui lui doivent succéder.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.21  De peur qu’autrement ils ne soient punis de mort. Cette ordonnance subsistera éternellement pour Aaron et pour tous ceux de sa race qui lui doivent succéder.

Louis Segond 1910

Exode 30.21  Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.21  Ils se laveront les pieds et les mains, et ils ne mourront pas. Ce sera une loi perpétuelle pour eux, pour Aaron et sa postérité d’âge en âge?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.21  Ils laveront leurs mains et leurs pieds pour ne pas mourir. Ce sera pour eux une loi perpétuelle, pour Aaron et pour ses descendants, de génération en génération.

Bible de Jérusalem

Exode 30.21  ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir : c’est là un décret perpétuel pour lui et sa descendance, pour leurs générations."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.21  Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.

Bible André Chouraqui

Exode 30.21  ils baigneront leurs mains et leurs pieds et ne mourront pas. C’est pour eux une loi en pérennité, pour lui et pour sa semence, en leurs cycles. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.21  ils se laveront les mains et les pieds pour ne pas mourir. Ce sera pour eux un rite perpétuel, pour Aaron et pour sa descendance, de génération en génération.”

Segond 21

Exode 30.21  Ils se laveront les mains et les pieds afin de ne pas mourir. Ce sera une prescription perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants au fil des générations. »

King James en Français

Exode 30.21  Ainsi ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, c’est-à-dire pour lui et pour sa semence dans toutes leurs générations.

La Septante

Exode 30.21  νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.

La Vulgate

Exode 30.21  ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.21  וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חָק־עֹולָ֛ם לֹ֥ו וּלְזַרְעֹ֖ו לְדֹרֹתָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 30.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.