Exode 30.33 Quiconque en composera de semblable, et en donnera à un étranger, sera exterminé du milieu de son peuple.
David Martin
Exode 30.33 Quiconque composera un oignement semblable, et qui en mettra sur un autre, sera retranché d’entre ses peuples.
Ostervald
Exode 30.33 Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d’entre ses peuples.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 30.33Quiconque fera une composition semblable et qui en mettra sur un étranger sera retranché d’entre ses peuples.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 30.33quiconque en préparera de pareille et en donnera à un étranger sera extirpé de son peuple.
Bible de Lausanne
Exode 30.33Quiconque préparera un parfum semblable, ou celui qui en mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 30.33 Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 30.33 Celui qui en composera une pareille et celui qui en mettra sur un profane sera retranché du milieu des siens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 30.33 Celui qui en imitera la composition, ou qui en appliquera sur un profane, sera retranché de son peuple. »
Glaire et Vigouroux
Exode 30.33Quiconque en composera de semblable et en donnera à un étranger sera exterminé du milieu de son peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 30.33Quiconque en composera de semblable et en donnera à un étranger sera exterminé du milieu de son peuple.
Louis Segond 1910
Exode 30.33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 30.33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 30.33Quiconque en composerait de semblable et en répandrait sur un profane serait retranché de mon peuple.
Bible de Jérusalem
Exode 30.33Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 30.33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
Bible André Chouraqui
Exode 30.33L’homme qui fera drogue identique et qui en donnera à un étranger sera tranché de ses peuples’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 30.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 30.33Celui qui ferait un parfum semblable et en mettrait sur quelqu’un qui n’est pas consacré, serait retranché de son peuple.”
Segond 21
Exode 30.33 Toute personne qui fera un mélange semblable ou mettra de cette huile sur une personne étrangère à la fonction de prêtre sera exclue de son peuple. › »
King James en Français
Exode 30.33 Quiconque en composera de semblable, ou quiconque en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.