Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.4

Comparateur biblique pour Exode 30.4

Lemaistre de Sacy

Exode 30.4  et deux anneaux d’or de chaque côté sous la couronne, pour y faire entrer les bâtons qui serviront à le porter.

David Martin

Exode 30.4  Tu lui feras aussi deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés, lesquels tu mettras aux deux coins, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter.

Ostervald

Exode 30.4  Tu lui feras aussi deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.4  Tu feras deux anneaux d’or au dessous de son couronnement, à ses deux côtés, que tu mettras aux deux pour servir de réceptacle aux barres par lesquelles on le portera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.4  Et tu y fixeras deux anneaux d’or à ses deux côtés au-dessous de la bordure ; tu les fixeras à ses deux flancs pour recevoir les barres qui serviront à le transporter.

Bible de Lausanne

Exode 30.4  Tu y feras deux anneaux d’or au-dessous du couronnement, sur ses deux flancs ; tu en feras [de même] sur les deux côtés, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter au moyen des [barres].

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.4  Et tu lui feras un couronnement d’or tout autour ; et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.4  et tu y adapteras deux anneaux d’or, au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes : tu les mettras aux deux côtés, et ils serviront à recevoir les barres pour le porter ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.4  Tu y adapteras deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, les plaçant de part et d’autre : ils donneront passage à des barres qui serviront à le porter.

Glaire et Vigouroux

Exode 30.4  et deux anneaux d’or de chaque côté sous la couronne, pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui serviront à le porter.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.4  Et deux anneaux d’or de chaque côté sous la couronne, pour y faire entrer les bâtons qui serviront à le porter.

Louis Segond 1910

Exode 30.4  Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.4  Tu feras pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes : tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.4  Tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de la guirlande sur ses deux côtés ; tu les feras sur ses parois pour recevoir les barres avec lesquelles on le portera.

Bible de Jérusalem

Exode 30.4  Tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés ; tu les feras sur les deux faces pour y loger les barres servant à son transport.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.4  Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

Bible André Chouraqui

Exode 30.4  Tu lui feras deux bagues d’or sous son listel, sur ses deux parois, tu les feras sur ses deux côtés : c’est un logis pour les barres, pour le porter avec elles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.4  En-dessous de la bordure, de chaque côté, tu feras deux anneaux d’or. Tu les fixeras sur les côtés, et on y passera les barres avec lesquelles on portera l’autel.

Segond 21

Exode 30.4  Tu feras sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur ses deux côtés ; tu les mettras sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport.

King James en Français

Exode 30.4  Et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux coins, tu les feras à ses deux côtés, et ce sera pour passer les barres pour le porter.

La Septante

Exode 30.4  καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς.

La Vulgate

Exode 30.4  et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.4  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לֹּ֣ו׀ מִתַּ֣חַת לְזֵרֹ֗ו עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹתֹ֖ו בָּהֵֽמָּה׃

SBL Greek New Testament

Exode 30.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.