Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 30.17

Comparateur biblique pour Proverbes 30.17

Lemaistre de Sacy

Proverbes 30.17  Que l’œil qui insulte à son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, soit arraché par les corbeaux des torrents, et dévoré par les enfants de l’aigle.

David Martin

Proverbes 30.17  L’œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l’enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l’aigle le mangeront.

Ostervald

Proverbes 30.17  Les corbeaux des torrents crèveront l’œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l’enseignement de sa mère, et les petits de l’aigle le mangeront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 30.17  L’œil qui insulte son père et qui refuse l’obéissance à sa mère, que les corbeaux du torrent le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père, et dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l’arracheront, et les petits de l’aigle le mangeront.

Bible de Lausanne

Proverbes 30.17  L’œil qui se raille d’un père et qui méprise l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le mangeront.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père
Et qui dédaigne d’obéir à une mère, Les corbeaux de la vallée le crèveront,
Et les petits de l’aigle le dévoreront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 30.17  L’œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 30.17  Que l’œil de celui qui insulte son père, et qui méprise la mère qui l’a enfanté (l’enfantement de sa mère), soit arraché (percé) par les corbeaux des torrents et dévoré par les petits de l’aigle !

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 30.17  Que l’oeil de celui qui insulte son père, et qui méprise la mère qui l’a enfanté, soit arraché par les corbeaux des torrents et dévoré par les petits de l’aigle!

Louis Segond 1910

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
Choses mystérieuses.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père - et qui dédaigne l’obéissance à l’égard de sa mère, Les corbeaux du torrent le perceront, - et les petits de l’aigle le dévoreront.

Bible de Jérusalem

Proverbes 30.17  L’œil qui nargue un père et méprise l’obéissance due à une mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les aigles le dévoreront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.

Bible André Chouraqui

Proverbes 30.17  Un œil se moque du père et méprise l’obéissance due à la mère : les corbeaux du torrent le crèveront, les fils de vautour le mangeront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 30.17  L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront.

Segond 21

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers une mère, les corbeaux de la rivière le crèveront et les petits de l’aigle le mangeront.

King James en Français

Proverbes 30.17  L’œil qui se moque de son père et qui méprise l’obéissance envers sa mère, les corbeaux de la vallée le déchireront et les petits de l’aigle le dévoreront.

La Septante

Proverbes 30.17  ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν.

La Vulgate

Proverbes 30.17  oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 30.17  עַ֤יִן׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 30.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.