Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.1

Comparateur biblique pour Esaïe 30.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.1  Malheur à vous, enfants rebelles ! dit le Seigneur, qui faites des desseins sans moi ; qui formez des entreprises qui ne viennent point de mon esprit, pour ajouter toujours péché sur péché ;

David Martin

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants revêches, dit l’Éternel, qui prennent conseil, et non pas de moi ; et qui se forgent des idoles, où mon esprit n’est point, afin d’ajouter péché sur péché.

Ostervald

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles, qui forment des desseins, mais sans moi, qui traitent alliance, mais sans mon Esprit, afin d’ajouter péché sur péché !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants rebelles, dit Ieovah, qui exécutent des projets sans moi, qui contractent des alliances sans mon agrément, pour ajouter péché sur péché ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants réfractaires, dit l’Éternel, qui prennent des mesures, mais non de par moi, et font des alliances, mais non d’après mon esprit, pour accumuler péché sur péché,

Bible de Lausanne

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux fils qui se rebellent pour former un dessein, mais non de par moi, et pour conclure un traité{Ou pour ourdir un projet.} mais non de par mon Esprit, afin d’ajouter péché sur péché ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.1  Malheur aux fils qui se rebellent, dit l’Éternel, pour former des desseins, mais non de par moi, et pour établir des alliances, mais non par mon Esprit, afin d’ajouter péché sur péché ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles, dit l’Éternel, qui font des projets, mais sans moi, qui contractent des alliances, mais sans mon Esprit, pour ajouter péché à péché ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.1  Malheur, enfants rebelles, dit le Seigneur, vous qui machinez des plans en dehors de moi, contractez des alliances contre mon gré et accumulez ainsi faute sur faute,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.1  Malheur à vous, enfants rebelles (fils déserteurs), dit le Seigneur, qui formez des desseins sans moi, et qui ourdissez des entreprises qui ne viennent pas de mon esprit, pour accumuler péché sur péché ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.1  Malheur à vous, enfants rebelles, dit le Seigneur, qui formez des desseins sans Moi, et qui ourdissez des entreprises qui ne viennent pas de Mon esprit, pour accumuler péché sur péché;

Louis Segond 1910

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants rebelles, — oracle de Yahweh, qui font des projets, mais sans moi ; qui contractent des pactes, mais sans mon esprit, accumulant péché sur péché.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles, oracle de Yahweh, - qui font des projets sans moi. Qui concluent des alliances sans mon esprit pour accumuler péché sur péché, -

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles ! oracle de Yahvé. Ils font des projets qui ne viennent pas de moi, ils trament des alliances que mon esprit n’inspire pas, accumulant péché sur péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché !

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.1  Hoïe ! Fils dévoyés, harangue de IHVH-Adonaï, pour faire conseil et non de moi, pour fondre une fonte et non de mon souffle, pour accumuler faute sur faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles, dit Yahvé; ils font des projets mais sans moi, ils font des alliances que je n’ai pas inspirées. Ils accumulent ainsi péché sur péché.

Segond 21

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants rebelles qui forment des projets en me tenant à l’écart, déclare l’Éternel, et qui concluent des alliances sans se laisser inspirer par moi, accumulant ainsi péché sur péché !

King James en Français

Esaïe 30.1  Malheur, dit le SEIGNEUR, aux enfants rebelles qui prennent conseil, mais non de moi, qui se mettent sous protection, mais non par mon esprit, afin d’ajouter péché sur péché;

La Septante

Esaïe 30.1  οὐαὶ τέκνα ἀποστάται τάδε λέγει κύριος ἐποιήσατε βουλὴν οὐ δι’ ἐμοῦ καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφ’ ἁμαρτίαις.

La Vulgate

Esaïe 30.1  vae filii desertores dicit Dominus ut faceretis consilium et non ex me et ordiremini telam et non per spiritum meum ut adderetur peccatum super peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.1  הֹ֣וי בָּנִ֤ים סֹֽורְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֤ות עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפֹ֥ות חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.