Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.14

Comparateur biblique pour Esaïe 30.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.14  et se brise comme un vase de terre qu’on casse avec effort en mille morceaux, sans qu’il en reste seulement un têt pour y mettre un charbon pris d’un feu, ou pour puiser un peu d’eau dans une fosse.

David Martin

Esaïe 30.14  Il la brisera donc comme on brise une bouteille d’un potier de terre qui est cassée, laquelle on n’épargne point, et des pièces de laquelle ne se trouverait pas un têt pour prendre du feu du foyer, ou pour puiser de l’eau d’une fosse.

Ostervald

Esaïe 30.14  Il se brise comme se brise un vase de terre, cassé sans pitié, dans les débris duquel on ne trouve pas un tesson pour prendre du feu au foyer, ni pour puiser de l’eau à la citerne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.14  Elle se brise comme se brise le vase du potier, qu’on casse sans ménagement, et dont le débris ne fournit pas un morceau pour prendre du feu au foyer, ni pour puiser de l’eau de la citerne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.14  et il se brise comme se brise le vase du potier cassé sans pitié, dont les débris n’offrent pas un têt à prendre du feu au foyer, ou à puiser de l’eau à la fontaine.

Bible de Lausanne

Esaïe 30.14  et qui se rompt comme se rompt une cruche de potier, qu’on met en pièces sans pitié, et dans les pièces de laquelle il ne se trouve pas un têt pour ramasser le feu du foyer ou{Héb. et.} pour tirer l’eau d’un réservoir.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.14  Et il le brisera comme on brise un vase de potier, qu’on casse sans ménagement : et, dans ses fragments, il ne se trouvera pas un tesson pour prendre du feu au foyer ou pour puiser de l’eau à la citerne.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.14  il se brise comme se brise un vase d’argile que l’on fracasse sans pitié, et dans les débris duquel on ne trouverait pas un morceau pour prendre du feu à l’âtre ou pour puiser de l’eau à la citerne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.14  et qui tombe en ruines comme on brise un vase de potiers, en l’écrasant sans pitié, de telle sorte que dans ses débris on ne peut même ramasser un tesson pour prendre du feu au foyer ou puiser de l’eau à la citerne. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.14  Il (Elle) sera brisé comme un vase de terre (potiers) que l’on casse avec efforts, sans qu’on trouve parmi ses fragments un tesson (têt) pour porter un charbon pris au (un peu de) feu (pris d’un incendie), ou pour puiser un peu d’eau dans (à) une fosse.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.14  Il sera brisé comme un vase de terre que l’on casse avec efforts, sans qu’on trouve parmi ses fragments un tesson pour porter un charbon pris au feu, ou pour puiser un peu d’eau dans une fosse.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.14  Il se brise comme se brise un vase de terre, Que l’on casse sans ménagement, Et dont les débris ne laissent pas un morceau Pour prendre du feu au foyer, Ou pour puiser de l’eau à la citerne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.14  Il se brise comme se brise un vase d’argile, que l’on fracasse sans pitié, sans que l’on trouve dans ses débris un morceau, pour prendre du feu au brasier, ou puiser de l’eau à la citerne.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.14  comme un vase de potier qu’on casse et qu’on brise sans pitié De telle sorte que dans ses débris ne se trouve plus un tesson - pour prendre du feu au brasier ou pour puiser de l’eau à la citerne.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.14  Il va le briser comme on brise une jarre de potier, mise en pièces sans pitié, et l’on ne trouvera pas dans ses débris un tesson pour racler le feu du foyer ou pour puiser l’eau d’un bassin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.14  Il se brise comme se brise un vase de terre, Que l’on casse sans ménagement, Et dont les débris ne laissent pas un morceau Pour prendre du feu au foyer, Ou pour puiser de l’eau à la citerne.

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.14  sa brisure semblable à la brisure d’une carafe de potiers, cassée, sans compassion. Il ne se trouve pas de morceau en son concassage pour attraper le feu du brasier ou pour puiser l’eau d’une flaque.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.14  Il s’est brisé comme un vase de potier fracassé sans pitié. On ne trouvera même plus un morceau pour prendre de la braise dans le feu ou puiser de l’eau dans une mare.”

Segond 21

Esaïe 30.14  elle se brise comme un vase en terre cassé sans ménagement, et l’on ne trouve aucun morceau, parmi les débris, pour aller prendre du feu au foyer ou puiser de l’eau à la citerne.

King James en Français

Esaïe 30.14  Et il se brisera comme on brise en morceaux le vase du potier, il ne l’épargnera pas: si bien qu’on ne trouvera pas un tesson pour prendre du feu au foyer, ou pour puiser de l’eau d’une fosse.

La Septante

Esaïe 30.14  καὶ τὸ πτῶμα αὐτῆς ἔσται ὡς σύντριμμα ἀγγείου ὀστρακίνου ἐκ κεραμίου λεπτὰ ὥστε μὴ εὑρεῖν ἐν αὐτοῖς ὄστρακον ἐν ᾧ πῦρ ἀρεῖς καὶ ἐν ᾧ ἀποσυριεῖς ὕδωρ μικρόν.

La Vulgate

Esaïe 30.14  et comminuetur sicut conteritur lagoena figuli contritione pervalida et non invenietur de fragmentis eius testa in qua portetur igniculus de incendio aut hauriatur parum aquae de fovea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.14  וּ֠שְׁבָרָהּ כְּשֵׁ֨בֶר נֵ֧בֶל יֹוצְרִ֛ים כָּת֖וּת לֹ֣א יַחְמֹ֑ל וְלֹֽא־יִמָּצֵ֤א בִמְכִתָּתֹו֙ חֶ֔רֶשׂ לַחְתֹּ֥ות אֵשׁ֙ מִיָּק֔וּד וְלַחְשֹׂ֥ף מַ֖יִם מִגֶּֽבֶא׃ פ

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.