Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.18

Comparateur biblique pour Esaïe 30.18

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.18  C’est pourquoi le Seigneur vous attend, afin de vous faire miséricorde : et il signalera sa gloire en vous pardonnant ; parce que le Seigneur est un Dieu d’équité : heureux tous ceux qui l’attendent !

David Martin

Esaïe 30.18  Et cependant l’Éternel attend pour vous faire grâce, et ainsi il sera exalté en ayant pitié de vous ; car l’Éternel est le Dieu de jugement ; ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !

Ostervald

Esaïe 30.18  Cependant l’Éternel attend pour vous faire grâce ; il se lèvera pour avoir compassion de vous ; car l’Éternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.18  Et cependant Ieovah attend pour vous faire miséricorde, il met sa gloire à avoir pitié de vous, car Ieovah est un Dieu de justice ; heureux ceux qui espèrent en lui !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.18  Aussi tarde-t-il à l’Éternel de vous être propice : aussi se lèverait-Il pour vous prendre en pitié, car l’Éternel est un Dieu juste : heureux tous ceux qui se confient en lui !

Bible de Lausanne

Esaïe 30.18  C’est pourquoi aussi l’Éternel attendra pour vous faire grâce ; c’est pourquoi aussi il se tiendra éloigné d’avoir{Ou il s’élèvera pour avoir.} compassion de vous. Car l’Éternel est un Dieu de justice. Heureux tous ceux qui s’attendent à lui !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.18  Et c’est pourquoi l’Éternel attendra pour user de grâce envers vous, et c’est pourquoi il s’élèvera haut pour avoir compassion de vous ; car l’Éternel est un Dieu de jugement : bienheureux tous ceux qui s’attendent à lui !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.18  C’est pourquoi l’Éternel attend pour vous faire grâce, et il se lèvera pour vous faire miséricorde ; car l’Éternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui s’attendent à lui !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.18  Pourtant, le Seigneur ne demande qu’à vous rendre sa faveur ; pourtant, il se lèvera pour vous prendre en pitié, car le Seigneur est un Dieu de justice : heureux ceux qui espèrent en lui !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.18  C’est pourquoi le Seigneur attend le moment où il aura pitié de vous, et il signalera sa gloire en vous pardonnant (épargnant), car le Seigneur est un Dieu d’équité (de justice) ; (bien)heureux tous ceux qui l’attendent !

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.18  C’est pourquoi le Seigneur attend le moment où Il aura pitié de vous, et Il signalera Sa gloire en vous pardonnant, car le Seigneur est un Dieu d’équité; heureux tous ceux qui L’attendent!

Louis Segond 1910

Esaïe 30.18  Cependant l’Éternel désire vous faire grâce, Et il se lèvera pour vous faire miséricorde ; Car l’Éternel est un Dieu juste : Heureux tous ceux qui espèrent en lui !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.18  C’est pourquoi Yahweh attend pour vous faire grâce, c’est pourquoi il se lèvera pour vous faire miséricorde ; car Yahweh est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui espèrent en lui !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.18  C’est pourquoi Yahweh attend pour vous faire grâce ; - c’est pourquoi il se lève pour vous faire miséricorde ; Car Yahweh est un Dieu de droiture. - Heureux tous ceux qui espèrent en lui.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.18  C’est pourquoi Yahvé attend l’heure de vous faire grâce, c’est pourquoi il se lèvera pour vous prendre en pitié, car Yahvé est un Dieu de justice ; bienheureux tous ceux qui espèrent en lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.18  Cependant l’Éternel désire vous faire grâce, Et il se lèvera pour vous faire miséricorde ; Car l’Éternel est un Dieu juste : Heureux tous ceux qui espèrent en lui !

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.18  Aussi, IHVH-Adonaï attendra pour vous gracier, et ainsi il s’élèvera pour vous matricier ; oui, l’Elohîms du jugement, IHVH-Adonaï. En marche, tous ceux qui l’attendent !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.18  Mais voilà que Yahvé attend pour vous pardonner. Il se lèvera et il aura pitié de vous, car Yahvé est un Dieu juste: heureux tous ceux qui l’attendent!

Segond 21

Esaïe 30.18  Cependant, l’Éternel n’attend que le moment de vous faire grâce, c’est pourquoi il se lèvera pour vous manifester sa compassion. En effet, l’Éternel est un Dieu d’équité. Heureux tous ceux qui comptent sur lui !

King James en Français

Esaïe 30.18  Et c’est pourquoi le SEIGNEUR attendra, afin qu’il puisse vous faire grâce, et ainsi il sera exalté, afin qu’il puisse user de miséricorde envers vous; car le SEIGNEUR est un Dieu de jugement: bénis sont tous ceux qui l’attendent.

La Septante

Esaïe 30.18  καὶ πάλιν μενεῖ ὁ θεὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι ὑμᾶς καὶ διὰ τοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς διότι κριτὴς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐστιν καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐν αὐτῷ.

La Vulgate

Esaïe 30.18  propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis quia Deus iudicii Dominus beati omnes qui expectant eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.18  וְלָכֵ֞ן יְחַכֶּ֤ה יְהוָה֙ לַֽחֲנַנְכֶ֔ם וְלָכֵ֥ן יָר֖וּם לְרַֽחֶמְכֶ֑ם כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י מִשְׁפָּט֙ יְהוָ֔ה אַשְׁרֵ֖י כָּל־חֹ֥וכֵי לֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.